Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасных

Примеры в контексте "Risk - Опасных"

Примеры: Risk - Опасных
specific needs 38. Policies that address vulnerability must be based on a proper understanding of the risk of poverty and social exclusion. Стратегии, направленные на решение проблемы уязвимости, должны основываться на надлежащем понимании таких опасных явлений, как нищета и социальная изоляция.
The requirements of the Directive of the European Parliament and the Council on the safety of Community Railways was used in developing the philosophy of assessing dangerous situations, thus creating prerequisites for an objective assessment and investigation of risk situations and accidents. При разработке подхода к оценке опасных ситуаций учитывались требования Директивы Европейского парламента и Совета по вопросам безопасности на железных дорогах Европейского сообщества, что позволяет объективно оценивать и расследовать ситуации риска и аварии.
The second one is to the effect that if dangerous or polluting goods are to be carried, the shipper must inform the carrier of the danger or of the risk of pollution inherent in the goods and of the precautions to be taken. Второе предусматривает, что в случае перевозки опасных или загрязняющих грузов грузоотправитель по договору обязан информировать перевозчика о такой опасности или риске загрязнения, присущих грузу, а также о мерах предосторожности, которые должны быть приняты.
This risk analysis system will use information from customs databases to help analyse and identify high-risk cargoes, and shall be the basis for implementing customs checks and controls on these cargoes. Эта система анализа рисков будет использовать информацию из таможенных баз данных для содействия анализу и выявлению опасных грузов и будет служить основой для проверки и контроля этих грузов.
The assessment, undertaken by the Government's municipal development agency, with the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery, combined a state-of-the-art spatial study of natural hazards and climate change risks with an analysis of the institutional framework for disaster risk management in the city. В рамках оценки, которая проводилась государственным агентством муниципального развития совместно с Глобальным фондом уменьшения опасности бедствий и восстановления, наряду с современным пространственным исследованием опасных природных явлений и неблагоприятных факторов, связанных с изменением климата, был проведен анализ институциональной базы управления рисками и стихийных бедствий в городах.
Reports were consistently received of humanitarian staff, including United Nations staff, being threatened, harassed and intimidated by armed groups, with the result that some humanitarian actors were unwilling to enter high risk areas to provide services to potential beneficiaries. От сотрудников гуманитарных организаций, в том числе сотрудников Организации Объединенных Наций, постоянно поступали сообщения об угрозах в их адрес, притеснениях и запугивании со стороны вооруженных группировок, в результате чего некоторые гуманитарные структуры не проявляли желания работать в особо опасных районах и обслуживать нуждающееся население.
In my oral report to the Commission in February 2010, I stated that I would focus on vulnerable groups such as women and girls with disabilities, persons with mental disabilities, the deaf and those in situations of risk such as humanitarian disasters. В своем устном докладе Комиссии в феврале 2010 года я заявил, что я буду уделять особое внимание уязвимым группам, таким как женщины и девочки-инвалиды, лица с психическими расстройствами, глухие и лица, находящиеся в опасных ситуациях, таких как гуманитарные бедствия.
At least 78 districts are now rated by the United Nations as extreme risk areas, and are therefore inaccessible to United Nations agencies. В настоящее время Организация Объединенных Наций отнесла к категории крайне опасных районов не менее 78 округов, которые поэтому недоступны для учреждений Организации Объединенных Наций.
While some of the increase in the number of recorded disasters may be attributable to improvements in reporting, the risk of disasters has clearly been rising, owing to more frequent and intense weather-related hazards and greater numbers of people living in exposed coastal and urban areas. Хотя определенную долю увеличения числа зарегистрированных бедствий можно отнести на счет улучшения отчетности, риск стихийных бедствий явно растет как следствие увеличения частоты и интенсивности опасных погодных явлений, а также роста населения, проживающего в открытых прибрежных районах и в городах.
The increased risk stems from the worldwide existence of sources of dangerous infections, varied level of epidemiological measures implemented in different countries, different quality of the monitoring of hygienic and epidemiological conditions, increasing migration, growing numbers of persons travelling by air and on business travels. Возрастающий риск связан с существованием во всем мире источников опасных инфекций, различным уровнем эпидемиологических мер, принимаемых в различных странах, различным качеством контроля за гигиеническими и эпидемиологическими условиями, возрастающей миграцией, растущим числом людей, путешествующих самолетом и с деловыми целями.
Indeed, the current gravity of the risk merely reinforced the need for a coherent and widely supported set of general standards of conduct and practice for the prevention of transboundary harm from hazardous activities and the allocation of loss in the event of its occurrence. Действительно, серьезность существующего риска лишь усиливает потребность в разработке комплекса согласованных и пользующихся широкой поддержкой общих норм поведения и практики для предотвращения трансграничного вреда от опасных видов деятельности и распределения убытков в случае причинения такого вреда.
In addition to reducing the number of documents required for the transportation of dangerous goods, the use of one form for all modes of transport helps diminish the risk of errors and the burden of re-entering the same data. Помимо сокращения числа документов, требуемых для перевозки опасных грузов, использование одной формы для всех видов транспорта способствует уменьшению риска ошибок и облегчению обременительной функции повторного ввода одних и тех же данных.
The Working Party thanked the representative of Germany for his work on adapting for road transport the guidelines for risk assessment in the transport of dangerous goods by rail adopted by the RID Committee of Experts. Рабочая группа поблагодарила представителя Германии за его работу по адаптированию, для автомобильного транспорта, руководящих принципов оценки рисков при перевозке опасных грузов, которые были приняты Комиссией экспертов МПОГ.
The objective of these regulations is to ensure safe transport and to minimise the risk of accidents connected with harm to people or the environment by applying general technical and organisational rules for packaging, carrying and handling dangerous goods. Цель этих правил заключается в обеспечении безопасности перевозок и сведении к минимуму опасности аварий, связанных с причинением вреда людям или окружающей среде, путем применения общих технических и организационных правил, касающихся упаковывания, перевозки и обработки опасных грузов.
A common example of conflict arises with the transport of dangerous pathogens: in the interests of biosafety, such pathogens should be clearly labelled during transport, but from a biosecurity perspective, labelling the pathogen being shipped may increase the risk of theft or diversion. Общий пример коллизии имеет место в связи с перевозкой опасных патогенов: в интересах биобезопасности такие патогены надлежит четко маркировать в ходе транспортировки, а вот с точки зрения биозащищенности маркировка отгружаемых патогенов может повышать риск хищения или перенаправления.
The duty to take life-saving measures to protect the right to life of its people may include the need to temporarily evacuate people or to relocate them from danger zones and prohibit them from returning to their homes as long as their safety and life would be at risk. Обязанность в плане принятия мер по спасению жизни с целью защиты права на жизнь своих людей может включать необходимость временной эвакуации населения или переселения его из опасных зон и введение запрета на возвращение в свои дома до тех пор, пока будет существовать угроза для безопасности и жизни людей.
Commensurate with the dangerous goods to be carried, the risk of exposure in the event of a release and the functions performed, the driver shall receive training on: С учетом характера перевозимых опасных грузов, опасности подвергнутся их воздействию в случае их выброса или утечки и исполняемых обязанностей водитель должен получить подготовку:
Sweden cannot see any increased risk when three vehicles (two trailers) are used in a transport unit, even if the quantity of dangerous goods on the same transport unit may increase due to the use of long vehicles. Швеция считает, что степень риска при использовании трех транспортных средств (двух прицепов) в качестве транспортной единицы не повышается, даже при том, что количество опасных грузов в рамках одной транспортной единицы может увеличиться в связи с использованием транспортных средств большой длины.
Reducing the risk of natural hazards on indigenous peoples' lands, territories and livelihoods can be seen as contributing to the fulfilment of other rights of indigenous peoples, including the right to life, the right to health and the right to food. Уменьшение риска опасных природных явлений на землях и территориях коренных народов, а также в их среде обитания можно рассматривать как предпосылку осуществления других прав этих народов, в том числе права на жизнь, здоровье и питание.
To alleviate the security concerns of women candidates, voters and civil educators, UNAMA worked with the Ministry of Interior, the Ministry of Women's Affairs and chiefs of police in the provinces, alerting them to situations where women have been at risk. В целях борьбы с угрозами безопасности женщин-кандидатов, избирателей и гражданских просветителей МООНСА сообщала сотрудникам министерства внутренних дел и министерства по делам женщин, а также начальникам полиции в провинциях об опасных для женщин ситуациях.
(a) Maintaining the physical condition of the premises at Headquarters through a regular maintenance and testing programme, supplemented by risk assessment analysis to proactively address critical system and infrastructure deficiencies. а) поддержанию физического состояния зданий в Центральных учреждениях на основе осуществления программы текущего ремонта и диагностирования и в дополнение к этому - анализа рисков в целях заблаговременного устранения опасных недостатков в системах и инфраструктуре.
The ILC in its "Articles on Prevention of Transboundary Harm for Hazardous Activities" of 2001, described the "obligation of due diligence the core basis of the provisions intended to prevent significant transboundary harm, or at any event to minimize the risk thereof". КМП в «Проектах статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности» 2001 года описывает «обязательство должной осмотрительности принципиальную основу положений, имеющих целью предотвращение или в любом случае сведение к минимуму риска значительного трансграничного вреда».
In addition, there is a lack of knowledge about environmental contamination and pollution and the associated health risk from the exposure of populations, especially women and children, and ecosystems to hazardous wastes; assessment of risks; and the characteristics of wastes. Наряду с этим отсутствуют достаточные знания о заражении и загрязнении окружающей среды, об угрозе вредного воздействия на здоровье населения, особенно женщин и детей, а также на экосистемы сброса опасных отходов, а также оценки рисков и свойствах отходов.
We commit ourselves to reducing the risk of disease and disability arising from exposure to hazardous chemicals, physical agents and biological agents and to hazardous working environments during pregnancy, childhood and adolescence. Мы обязуемся снизить риск заболеваемости и инвалидности, обусловленных воздействием опасных химических веществ, физических факторов и биологических факторов, а также работы в опасных условиях в период беременности, детства и отрочества.
Lack of treatment facilities can result in improper on-site storage of large quantities of hazardous waste, with the risk of spillage or seepage into drinking water supplies, and/or unsafe and possibly illegal disposal of the waste. Отсутствие перерабатывающих мощностей может приводить к хранению на местах с нарушением норм большого количества опасных отходов, которые в результате разлива или утечки могут попасть в системы снабжения питьевой водой, и/или к проведению небезопасной и, возможно, незаконной ликвидации таких отходов.