Mines also pose considerable risks to peace-keepers, monitors and aid workers, as such personnel are often required to enter areas of greatest risk. |
Мины представляют также большую опасность для миротворцев, наблюдателей и работников по оказанию помощи, поскольку им часто приходится действовать в наиболее опасных районах. |
The security of United Nations staff, particularly in high risk areas, was a great concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывает проблема обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, особенно персонала, работающего в опасных условиях. |
reducing the number of unwanted, unplanned or high risk births, thereby contributing to the prevention of abortion, neonatal and maternal mortality |
сокращения количества нежелательных, незапланированных или опасных родов, что будет способствовать предотвращению абортов, ранней детской и материнской смертности; |
The largest accident of potential risk for the pollution of rivers took place in the dangerous wastes pond at Mojkovac (Montenegro) in November 1992. |
Наиболее крупная авария, создавшая возможность загрязнения рек, произошла в отстойнике для опасных отходов в Мойковаце (Черногория) в ноябре 1992 года. |
The Federal Republic of Yugoslavia is a transit country, which increases the risk of accidents and disasters which can be caused by transboundary movements of dangerous wastes. |
Союзная Республика Югославия является транзитной страной, что повышает опасность аварий и катастроф, которые могут возникнуть в ходе трансграничной перевозки опасных отходов. |
Its aim is to engage corporate and public executives in sustained hazard assessment and risk management for the protection of common social and economic assets. |
Ее цель заключается в активном привлечении руководителей корпораций и государственных органов к проведению на постоянной основе деятельности по оценке опасных явлений и предупреждению чрезвычайных ситуаций в целях защиты общих социальных и экономических ресурсов. |
Data from meteorological and Earth observation satellites provide essential information for hazard mapping, risk assessment, early warning and disaster relief and rehabilitation. |
Важное значение для картирования опасных явлений, оценки риска, раннего предупреждения и организации работ по смягчению ликвидации последствий стихийных бедствий имеют данные, получаемые с помощью метеорологических спутников и спутников наблюдения Земли. |
In an era of widespread terrorism, it increases the risk of seeing them fall into the hands of the most dangerous. |
В эпоху широкого распространения терроризма это повышает риск попадания этого оружия в руки наиболее опасных людей. |
To perform a quantitative risk analysis as proposed by OECD and PIARC before deciding on tunnel regulations regarding dangerous goods |
с) проводить количественный анализ рисков, предлагаемый ОЭСР и ПМАДК, до принятия решения по предписаниям, регулирующим порядок перевозки опасных грузов через туннели; |
However, these activities are still considered as being hazardous with a high risk potential due to the outdated technology and obsolete equipment that is still in operation. |
Однако эти производства по-прежнему рассматриваются в качестве опасных в силу значительного потенциального риска, обусловленного дальнейшим использованием старых технологий и устаревшего оборудования. |
Mr. Bocalandro said that the draft articles adequately covered the general norms of international law concerning the prevention of the risk of significant transboundary harm from hazardous activities. |
Г-н Бокаландро говорит, что в проектах статей надлежащим образом систематизируются общие нормы международного права, касающиеся предотвращения риска причинения значительного трансграничного вреда от опасных видов деятельности. |
By defusing the most dangerous points and sections of the Swiss railway network in the short term on a risk analysis basis; |
ликвидации в краткосрочной перспективе на основе анализа рисков наиболее опасных мест и участков в железнодорожной сети Швейцарии; |
The risk with transport of dangerous cargo is a growing problem considering the intensive traffic and the difficulties to localise the different vehicles on roads and railways. |
Риски, связанные с перевозкой опасных грузов, представляют собой все более обостряющуюся проблему с учетом интенсивного движения и трудностей, связанных с определением точного местонахождения различных транспортных средств на автомобильных и железных дорогах. |
These factors lead to an exponential increase in the risk of stockpiles of toxic products and dangerous chemicals being destroyed and thus released into the environment. |
Эти факторы приводят к экспоненциальному увеличению способности уничтожения складов токсичных продуктов и опасных химических веществ и их выброса в окружающую среду. |
The draft articles deal with the concept of prevention in the context of authorization and regulation of hazardous activities which pose a significant risk of transboundary harm. |
Проект статей посвящен концепции предотвращения в контексте санкционирования и регулирования опасных видов деятельности, которые сопряжены со значительным риском причинения трансграничного ущерба. |
Section 51 creates an offence of endangering children in employment (where the child's physical or emotional well-being is placed at risk). |
В соответствии со статьей 51 использование труда детей в опасных условиях (когда это угрожает их физическому или психическому здоровью) квалифицируется в качестве преступления. |
In order to reduce these risk situations, industry has developed electronically controlled stabilizing systems which can prevent such accidents to a great extent. |
Для того чтобы уменьшить вероятность такого рода опасных ситуаций, промышленность разработала электронные системы обеспечения устойчивости, способные в значительной мере предотвращать подобные аварии. |
It also indicated that in schools" ender discrimination can result in different patterns of risk and abuse suffered by boys and girls. |
Было также отмечено, что в школах" искриминация по признаку пола может приводить к возникновению различных опасных ситуаций и злоупотреблениям в отношении мальчиков и девочек. |
The new Centre has coordination and operational functions in mine risk education, explosive ordnance disposal, medical services, clearance operations, marking and mapping and emergency response. |
Новый центр выполняет координационные и оперативные функции в областях, связанных с информированием о минной опасности, обезвреживанием взрывоопасных предметов, медицинским обслуживанием, очисткой местности, обозначением и составлением карт опасных районов и чрезвычайным реагированием. |
Programme initiatives were introduced covering special services for children, children at risk, women and the elderly. |
Были предприняты программные инициативы, охватывающие специальные услуги для детей и потребности детей в опасных ситуациях, женщин и пожилых лиц. |
These activities also aim at supporting the personal and social development of students, namely, by promoting health awareness and preventing risk behaviour. |
Эти мероприятия также нацелены на развитие личности учащихся и их социализацию, причем акцент делается на вопросах сохранения здоровья и воздержания от опасных форм поведения. |
This will lead to generally accepted recommendations for risk management of dangerous pathogens and toxins. |
Это приведет к общепринятым рекомендациям в отношении управления рисками от опасных патогенов и токсинов |
Sana'a's municipality took the decision to embed hazard risk management as a core pillar to their long-term city development strategy for sustainable development. |
Муниципалитет Саны принял решение включить деятельность по регулированию рисков опасных природных явлений в качестве одного из центральных направлений в долгосрочную стратегию развития города в интересах достижения целей устойчивого развития. |
These steps are not, however, without risk of exposure to hazardous substances, making health, safety and the environment important considerations. |
Эти этапы, однако, связаны с определенным риском воздействия опасных веществ, что придает большое значение аспектам, связанным со здравоохранением, безопасностью и окружающей средой. |
While some of this increase may reflect better reporting, globally, disaster risk is increasing for most hazards, owing mainly to rapidly increasing exposure. |
Хотя отчасти это увеличение можно отнести к улучшению сбора информации на глобальном уровне, риск катастроф возрастает в большинстве случаев возникновения опасных явлений, главным образом по причине резкого роста подверженности их воздействию. |