The risk from a chemical is directly proportional to its intrinsic hazardous properties, such as reactivity, toxicity, ecotoxicity, persistence in the environment or bioaccumulation. |
Степень риска, связанного с использованием того или иного химического вещества, находится в прямо пропорциональной зависимости от присущих ему опасных свойств, таких как реакционоспособность, токсичность, экотоксичность, стойкость к окружающей среде или бионакопление. |
Furthermore, the accumulation of hazardous waste at MINUSTAH sites is creating a growing environmental risk that can lead to many political and legal problems. |
Более того, накопление опасных отходов на объектах МООНСГ создает растущую угрозу окружающей среде, что может привести к многочисленным политическим и юридическим проблемам. |
However, the Organization is constantly at risk of disruptions due to information technology systems failure, natural hazards, civil strife or other threats. |
Однако деятельность Организации может быть в любой момент нарушена из-за выхода из строя информационных систем, опасных природных явлений, гражданских волнений или других угроз. |
For this reason appropriate risk analyses have to be developed for the transport of dangerous goods by road which make an assessment of these risks possible. |
По этой причине требуется проведение соответствующих анализов рисков при автомобильной перевозке опасных грузов, которые позволяют осуществить оценку таких рисков. |
This section includes some cornerstones for risk assessment for the carriage of dangerous goods by road which are independent from specific details of the whole process. |
В настоящем разделе излагаются некоторые основные параметры оценки риска при автомобильной перевозке опасных грузов, которые не зависят от конкретных деталей всего процесса. |
The Special Rapporteur notes that, because of structural conditions in many developing countries, women and the young are particularly at risk from transfers of toxic and dangerous products and wastes. |
Специальный докладчик отмечает, что в силу структурных особенностей многих развитых стран особой опасности при передаче токсичных и опасных продуктов и отходов подвергаются женщины и молодежь. |
The highest priority in managing disasters must be increased investment in preparation and adaptation so as to reduce the risk of natural hazards turning into disasters. |
Первоочередное внимание в вопросах управления деятельностью в связи с бедствиями должно уделяться увеличению инвестиций на цели подготовки и адаптации, с тем чтобы уменьшить риск превращения опасных природных явлений в бедствия. |
The Property Disposal Assistant is responsible for the proper disposal of hazardous waste, written-off property and commodities representing a risk to the environment. |
Помощник по вопросам утилизации имущества отвечает за надлежащую утилизацию опасных отходов, списанного имущества и товарных запасов, представляющих опасность для окружающей среды. |
In June 2009, the IOC "Guidelines on hazard awareness and risk mitigation in integrated coastal area management" were published. |
В июне 2009 года было опубликовано Руководство МОК по информированию об опасных явлениях и смягчению риска в рамках комплексного управления прибрежными районами. |
Technical advisory services and guidance related to the identification of dangerous activities through in-depth analysis of the inventories of dangerous substances and relevant risk assessment techniques are requested. |
Предлагается обеспечить техническое консультационное обслуживание и дать руководящие указания по определению опасной деятельности посредством углубленного анализа кадастров опасных веществ и применения соответствующих методов оценки риска. |
CSCESIS has an electronic database with legislation and the list of hazardous installations with potential risk and information regarding the capacities to respond to accidents. |
КГКЧСПБ имеет электронную базу данных о законодательстве, ведет перечень опасных объектов с потенциальным риском и информацию, касающуюся средств ликвидации последствий аварий. |
Persons living in residential areas close to the yards also risk developing diseases related to the exposure to toxic and dangerous substances produced during shipbreaking activities. |
Жителям находящихся рядом с верфями районов также угрожает развитие заболеваний, обусловленных воздействием токсичных и опасных веществ, выделяемых при демонтаже судов. |
The proposal will increase the safety level of transporting dangerous goods by reducing the risk of tyre fires on vehicles due to low tyre pressure, hanging brakes or broken bearings. |
Это предложение позволит повысить уровень безопасности перевозок опасных грузов благодаря уменьшению опасности возгорания шин на транспортных средствах по причине низкого давления воздуха в них, заклиненных тормозов или неисправных подшипников. |
In recent weeks, the armed forces of the Russian Federation have been concentrating manpower and offensive equipment in the areas adjacent to the administrative borders of Georgia's occupied provinces, which increases the risk of dangerous provocation. |
В последние недели вооруженные силы Российской Федерации сосредоточивали живую силу и наступательную технику в районах вблизи административных границ оккупированных провинций Грузии, повышая тем самым угрозу опасных провокаций. |
The maps utilize remote sensing and satellite imagery to incorporate factors such as elevation and vegetation to identify and demarcate areas and populations at risk. |
Карты основаны на данных дистанционного зондирования и спутниковых снимках, что позволяет учитывать такие факторы, как возвышение и растительность, и выявлять и наносить на карте границы опасных зон и уязвимого населения. |
For millennia, local capacity, practices, knowledge and traditions have helped indigenous peoples, who have developed a close relationship with their natural environment, to cope with hazards and thrive in highly at risk areas. |
Тысячелетиями местный потенциал, практика, знания и традиции помогали коренным народам, которые живут в тесном единении с природой, что помогает им существовать и процветать в наиболее опасных районах. |
Thus for these packages, it is not considered that there is a risk of the dangerous goods leaking, which would make it necessary to mark the packages with orientation arrows. |
Таким образом, в случае вышеупомянутых упаковок не считается, что существует риск утечки опасных грузов, который обусловливал бы необходимость нанесения на упаковки стрелок, указывающих положение. |
In the view of Colombia, the same situation existed with regard to the articles on the prevention of transboundary harm from hazardous activities, which, their title notwithstanding, also concerned risk management. |
По мнению Колумбии, аналогичная ситуация сложилась и в отношении статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности, которые, несмотря на их название, также касаются управления рисками. |
The Bureau was informed about progress with a pilot project for a safety database related to both the mandatory reporting of occurrences during the inland transport of dangerous goods and to risk evaluation. |
Бюро было проинформировано о ходе реализации пилотного проекта по созданию базы данных о безопасности, связанной как с обязательным уведомлением об инцидентах, произошедших при наземных перевозках опасных грузов, так и с оценкой рисков. |
The Joint Meeting noted that ERA was proposing a road map on risk management in the context of inland transport of dangerous goods, including eleven workshops of which two would be held in Valenciennes before the next session (28-30 October 2014 and 17-19 February 2015). |
Совместное совещание отметило, что ЕЖДА предлагает "дорожную карту" по управлению рисками в контексте внутренней перевозки опасных грузов, включая проведение 11 рабочих совещаний, 2 из которых будут проведены в Валансьене до следующей сессии (28-30 октября 2014 года и 17-19 февраля 2015 года). |
Accordingly, a high proportion of the information shared at the expert meetings concerned current work geared towards preventing and reducing the risk of loss and damage resulting from weather-related hazards, including extreme weather events, at different levels. |
Соответственно, значительная доля информации, представленной на совещаниях экспертов, касалась текущей работы, направленной на предотвращение и уменьшение риска потерь и ущерба в результате опасных погодных явлений, включая экстремальные погодные явления, на различных уровнях. |
It conducted operations in accordance with UNISFA priorities and requirements for the surveying, clearance and marking of hazardous areas, and identified areas where risk education was needed to support the return of internally displaced persons. |
Служба осуществляла свою деятельность в соответствии с приоритетными задачами и требованиями ЮНИСФА в области обследования, расчистки и маркировки опасных участков и выявила районы, в которых необходимо провести мероприятия по информированию о минной опасности в поддержку возвращению вынужденных переселенцев. |
Disaster risk management involves addressing both hazards and vulnerability, and aims to anticipate, avoid, lessen or transfer the adverse effects of hazards through prevention, mitigation and preparedness measures, while also building necessary capacities. |
Управление рисками бедствий охватывает как опасные явления, так и факторы уязвимости, и направлено на прогнозирование, избежание, уменьшение или перенаправление негативного воздействия опасных явлений посредством мер профилактики, смягчения последствий и обеспечения готовности при одновременном укреплении необходимого потенциала. |
The magnitude of the risk that the harm will occur must be regarded as significant given the destructive force of nuclear explosions and the possibility of other disturbances or abnormal situations occurring in the course of the long life of the dangerous substances. |
Масштаб риска нанесения ущерба необходимо считать существенным, учитывая разрушительную силу ядерных взрывов и возможность возникновения иных нарушений или аномальных ситуаций в течение длительного жизненного цикла опасных веществ. |
Report on the results of the international survey on implementation of chapter 1.9 of RID/ADR/ADN by users of risk evaluation procedures in the transport of dangerous goods |
Доклад о результатах международного опроса по применению главы 1.9 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ пользователями процедур оценки рисков в области перевозки опасных грузов |