Has the Colombian Customs Service implemented intelligence-based risk management of borders to identify high-risk goods? |
введена ли в действие таможенными властями Колумбии система сбора информации и выявления на ее основе опасных предметов, пересекающих границу? |
Through capacity-building, in-school information dissemination and peer-to-peer education, youth are sensitized to the problem of trafficking in persons and empowered to make informed and safe decisions in risk situations. |
Деятельность по созданию потенциала, распространение информации в учебных заведениях и взаимное обучение учащимися друг друга позволяют привлечь внимание молодежи к проблеме торговли людьми и сделать так, чтобы в потенциально опасных ситуациях она принимала обоснованные решения, действуя осмотрительно. |
Though tasked with protecting the public from dangerous and potentially carcinogenic substances, some 62,000 chemicals were never tested by the EPA because they were grandfathered in and statutorily not considered an unreasonable risk. |
Несмотря на то, что перед ЕРА была поставлена задача защитить широкую общественность от опасных и потенциально канцерогенных веществ, примерно 62,000 химических веществ так и не были протестированы EPA, поскольку они не считались «несущими необоснованный риск». |
One of the unique advantages is that it permits a multi-hazard approach to tackle disasters in terms of hazard zonation, risk assessment, monitoring and appropriate relief planning. |
Одно из ее уникальных преимуществ заключается в возможности применения подхода, учитывающего многочисленные опасности, при решении проблем, связанных с чрезвычайными ситуациями, в частности при зонировании опасных явлений, оценке риска, мониторинге и надлежащем планировании чрезвычайной помощи. |
It was unacceptable to differentiate between international and local staff in granting hazard pay, since the latter were often at particular risk. |
Проведение различий между сотрудниками, набранными на международной и местной основе, при выплате надбавки за работу в опасных условиях неприемлемо, поскольку местные сотрудники нередко в первую очередь подвержены опасности. |
It will also conduct studies such as hazard identification and mapping and vulnerability and risk assessment of potentially active volcanoes, faults and lahars. |
Оно также будет проводить исследования по таким вопросам, как прогнозирование и выявление карты опасных явлений, а также оценка уязвимости и опасности потенциально активных вулканов, сдвигов горной породы и селевых потоков. |
In addition, Singapore Customs has implemented an intelligence-based risk management framework to target high-risk goods that are subjected to controls. |
Кроме того, таможенная служба Сингапура создала систему проверки на базе разведывательных данных в целях выявления особо опасных товаров, на которые распространяются меры контроля. |
Most of the activities carried out are not risk-based approaches because no risk assessments of various food hazards have been made. |
Большинство проводимых мероприятий не связано с применением подходов, основанных на учете рисков, поскольку не проводилось какой-либо оценки рисков различных опасных последствий, связанных с потреблением продовольственных продуктов. |
The problem mentioned is the trigger for studies for a societal risk criterium for people in tunnels and/or people on the road or railroad posed to the risks of dangerous goods; again for locations with a relatively high risk. |
Упомянутая проблема требует проведения исследований, связанных с определением критерия коллективного риска для людей, находящихся в туннелях, и/или людей на автомобильной или железной дороге, которые могут подвергнуться воздействию опасных грузов; такие исследования необходимы также для районов с относительно высоким риском. |
Faced with rampant crime... in certain suburbs, or barrios... the government authorized... the construction of an isolation wall... around cities classified as high risk. |
Перед лицом невиданного роста преступности в некоторых районах, правительство разрешило строительство стен вокруг наиболее опасных частей города. |
The test of reasonableness is determined with reference to (a) the length of time elapsed since the pollution occurred, (b) environmental risk involved, (c) the operator's contribution. |
В Ирландии приняты законодательные акты, направленные на включение во внутреннее право международных договоров, предусматривающих строгую ответственность за разливы нефти и опасных отходов с судов. |
As with the recommendation for the risk premium, an assessment of the financial implications is contingent on a new rate of reimbursement being agreed to by the General Assembly, on the basis of data collected through the modified survey process. |
Как и в случае с рекомендацией в отношении надбавки за службу в опасных условиях, оценка финансовых последствий зависит от новой ставки возмещения расходов, которая будет утверждена Генеральной Ассамблеей на основе данных, собранных с помощью пересмотренной методики проведения обследования. |
This in turn generates an uncontrolled urban spread, very often towards high risk or environmentally protected areas, for which urbanization and the provision of amenities entails very high costs and often irreversible ecological damage. |
Это в свою очередь вызывает неконтролируемый рост городов, часто в опасных или экологически уязвимых районах, застройка и инженерное оборудование которых связаны с высокими расходами, а зачастую и с непоправимым экологическим ущербом. |
The increased security risk assessment has also resulted in an increase in the hazard allowance provision, accounting for $15 million more in personnel costs. |
Оценка рисков в плане безопасности как повышенных также привела к увеличению предусматриваемых ассигнований для выплаты надбавки за работу в опасных условиях, вследствие чего сметные расходы по персоналу возросли на 15 млн. долл. США. |
As the head of a successful risk management firm, Sutter's put away a long list of stalkers, abusive husbands, and dangerous obsessives. |
Поскольку Саттер - глава успешной фирмы по управлению рисками, то у него собирается внушительный список преследователей, распускающих руки мужей и опасных маньяков. |
The Act contains provisions pertaining to dangerous work performed by young people, and these provisions contain a number of prohibitions against people below 18 years of age working at jobs which involve a definite risk. |
В этом законе содержатся положения, касающиеся опасных работ, выполняемых подростками, и они предусматривают ряд ограничений для приема на опасные работы лиц в возрасте до 18 лет. |
Based on the assumption that the risks involved in the transport of hazardous materials with regard to vulnerable functions are generally acceptable, the criteria have been related to the present risk level. |
Если исходить из того предположения, что риски, связанные с перевозкой опасных веществ, для уязвимых районов в целом считаются приемлемыми, используемые критерии соотносят с уровнем существующего риска. |
On several occasions, the flights over the Cuban territory have taken place in dangerous zones to carry out military training, with the risk of provoking accidents of unpredictable consequences. |
Несколько раз полеты над кубинской территорией выполнялись в опасных зонах в рамках военной подготовки, что могло привести к авариям с непредсказуемыми последствиями. |
The illiterate poor are at greater risk of exposure from improper re-use of wastes that contained toxic and hazardous materials, for example use of former pesticide containers for transporting water. |
Неграмотные бедняки подвергаются большему риску вследствие возможного нарушения ими правил, запрещающих повторное использование тары из-под токсичных и опасных материалов - например, перевозки воды в канистрах из-под пестицидов. |
As this might be difficult if there is a lack of information on hazard properties or exposure data, a simple analysis of risk should be performed, taking into consideration the weight of available evidence. |
Если отсутствие информации об опасных свойствах или данных о воздействии затрудняет такую оценку, следует прибегнуть к простому анализу риска, руководствуясь тем, насколько весомы уже имеющиеся данные. |
Constraints imposed by care responsibilities also contribute to the concentration of women in low-waged, precarious, unprotected employment, in hazardous or unhealthy conditions with high risk to their health and well-being. |
Ограничения, вызванные выполнением обязанностей по уходу, также приводят к тому, что женщины в основном занимаются низкооплачиваемым, небезопасным и негарантированным трудом в опасных или вредных для здоровья условиях, подвергая свое здоровье и благополучие серьезному риску. |
We must be able to report by 2015 a substantial decrease in the number of victims and affected communities due to their ability to manage and reduce risk to natural hazards. |
К 2015 году нам необходимо добиться значительного сокращения числа человеческих жертв и пострадавших от опасных природных явлений общин благодаря способности последних регулировать и уменьшать риски, связанные с такими явлениями. |
Hans Rosling unveils new data visuals that untangle thecomplex risk factors of one of the world's deadliest diseases: HIV.He argues that preventing transmissions - not drug treatments - is the key to ending the epidemic. |
Ханс Рослинг представляет нашему вниманию новую нагляднуюдемонстрацию, которая расшифровывает сложные факторы риска одногоиз самых опасных заболеваний в мире - ВИЧ. Он утверждает, чтопредотвращение передачи инфекции, а не лечение лекарственнымисредствами, является ключевым способом прекращенияэпидемии. |
QCS has an At-Risk Management Procedure to ensure prisoners who are at risk of self-harm or suicide are identified and managed appropriately. |
В исправительной системе Квинсленда действует процедура урегулирования опасных ситуаций для выявления заключенных, склонных к членовредительству или самоубийству, и обеспечения надлежащего обращения с ними. |
Having read and weighted all the above information, you can make a decision as to what is safer for your child: to be every day under the risk of getting a serious infection or to be vaccinated. |
В возрасте З-х месяцев начинается вакцинация от таких опасных заболеваний как дифтерия, коклюш, столбняк, полиомиелит и гемофилюсная инфекция. |