Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранения

Примеры в контексте "Retain - Сохранения"

Примеры: Retain - Сохранения
This was because some of the nuclear-weapon States have sought to create new and questionable justifications to retain their nuclear weapons indefinitely. Это обусловлено тем, что государства, обладающие ядерным оружием, силятся создать новые и сомнительные обоснования для бессрочного сохранения своих ядерных вооружений.
Under article 10 of the Constitution, women and men have the same rights to acquire, change or retain their nationality. Согласно статье 10 Конституции Чили, мужчины и женщины пользуются равными правами в вопросах получения, изменения или сохранения гражданства.
It was confident that it was appropriate and practical to retain the ombudsman function in the Department of Management. Секретариат убежден в практической целесообразности сохранения института омбудсмена в Департаменте по вопросам управления.
This topic looks at the use of relationship marketing as a way to attract and retain new clients. В рамках этой темы рассматриваются вопросы использования маркетинга деловых связей в целях привлечения и сохранения клиентов.
Opinion was divided on whether or not to retain that phrase. Мнения по вопросу о целесообразности сохранения этой формулировки разделились.
She questioned whether it was necessary to retain so many potential applications of the death sentence in Syrian law. Она ставит под сомнение необходимость сохранения столь значительного количества возможностей для применения смертной казни в сирийском законодательстве.
The Board felt that Customs authorities should take appropriate measures to detect and retain such TIR Carnets because they are indeed subject to misuse. Совет пришел к выводу, что таможенным органам следует принять надлежащие меры для выявления и сохранения таких книжек МДП, поскольку они действительно могут использоваться неправомерным образом.
The member states recognize the women's rights to obtain, change or retain their citizenship, as equal with those of men. Государства-участники предоставляют женщинам равные с мужчинами права в отношении приобретения, изменения или сохранения их гражданства.
In the areas where their grip is weaker, Rwanda in particular has designed strategies to retain control within certain echelons of the existing local hierarchies. В районах, где контроль Руанды слабее, она разработала стратегии сохранения контроля в определенных эшелонах существующих местных структур.
There is the need for a strategy to retain regional capacity once it has been obtained through training and project implementation. Необходимо разработать стратегию сохранения регионального потенциала после его формирования за счет подготовки кадров и осуществления проектов.
Mexico considers that, if the Commission decides to retain countermeasures in the draft, the following adjustments will be necessary. Мексика считает, что, если КМП выскажется в пользу сохранения контрмер в проекте, это потребует внесения следующих коррективов.
An open and interdependent world needs mechanisms to retain its balance and to help promote justice by preventing aggression against individuals and nature. Открытый и взаимозависимый мир нуждается в механизмах сохранения его равновесия и поощрения справедливости на основе предотвращения насилия против личности и природы.
In addition, the Kurds will expect to retain a veto over any proposal that might compromise Kurdish autonomy in the northern provinces. Кроме того, курды будут ожидать сохранения права вето на любое предложение, которое может поставить под угрозу курдскую автономию в северных провинциях.
To retain this continuity, it is planned to use data from the MSG satellite after its launch. Для сохранения этой последовательности планируется использовать данные со спутника MSG после его запуска.
As such, it was of little use to retain the names of these staff members on the roster. Поэтому от сохранения этих сотрудников в списке мало пользы.
In order to retain an independent international civil service, permanent contracts must remain available. Постоянные контракты имеют основополагающее значение для сохранения независимости международной гражданской службы.
Divergent views were expressed as to whether or not to retain the bracketed words "in exceptional circumstances". Были высказаны различные мнения относительно целесообразности сохранения заключенных в квадратные скобки слов "в исключительных обстоятельствах".
However, due to operational requirements to retain such staff, most of these posts were not advertised. Однако в силу оперативной необходимости сохранения такого персонала большинство таких должностей не объявляется.
In her paper, she states that education can be a means to retain and eliminate equality. В своем документе она констатирует, что образование может быть средством как сохранения, так и ликвидации равенства.
Such expansion is crucial if the Council is to retain its legitimacy. Такое расширение абсолютно необходимо для сохранения Советом своей легитимности.
Some doubt was expressed as to the need to retain paragraphs 62 and 63. Были выражены и некоторые сомнения в отношении необходимости сохранения пунктов 62 и 63.
PSD is actively seeking to retain vast base of buyers and donors. ОСЧС предпринимает активные усилия в целях сохранения весьма обширной базы покупателей и доноров.
When there was high unemployment it was easier to recruit and retain staff. При высоком уровне безработицы задача набора и сохранения кадров упрощается.
Accordingly, while it was preferable to retain a definition, the Special Rapporteur proposed to reconsider the formulation adopted on first reading. Поэтому, признавая желательность сохранения определения, Специальный докладчик предложил пересмотреть формулировку, принятую в первом чтении.
Other members preferred to retain the draft article in the affirmative drafting proposed by the Special Rapporteur. Другие члены высказывались в пользу сохранения проекта статьи в утвердительной редакции, предложенной Специальным докладчиком.