Примеры в контексте "Restructuring - Реформы"

Примеры: Restructuring - Реформы
Without profound reform of the international financial and monetary system, sustainable restructuring, welfare and efficiency gains in the real economy will be difficult to realize. Без глубокой реформы международной финансовой и валютной системы трудно будет обеспечить устойчивую реструктуризацию, повышение благосостояния и выгоды с точки зрения эффективности в реальной экономике.
The Division has been engaged in a long process of restructuring which will, given the timelines for the structural and management change reform, be consolidated during the 2008-2009 reporting period. Отдел осуществляет длительный процесс перестройки, который с учетом своевременности структурной и управленческой реформы будет консолидирован в отчетный период 2008-2009 годов.
Advice to national authorities on the development of a framework for reform, restructuring and rebuilding of the police and other law enforcement agencies Консультирование национальных властей по вопросам разработки базовой концепции реформы, реструктуризации и перестройки полиции и других правоохранительных органов
Efforts aimed at reforming and restructuring the army, including the integration of coherent units and the administrative reform of the military command structure, need to be urgently pursued. Необходимо продолжать принимать безотлагательные меры по реформированию и перестройке армии, включая формирование сплоченных подразделений и осуществление административной реформы командной структуры вооруженных сил.
As part of the reform, restructuring and rebuilding process outlined in the Policing Arrangement, UNMIT police carried out a registration and certification programme for national police officers. ЗЗ. В рамках процесса реформы, реорганизации и восстановления, в общих чертах изложенного в Соглашении о полицейской службе, полиция ИМООНТ осуществляла программу регистрации и аттестации для сотрудников НПТЛ.
As for the restructuring of the Security Council, the Secretary-General clearly underlined in his report that models A and B are not presented on a take-it-or-leave-it basis. Что касается реформы Совета Безопасности, Генеральный секретарь совершенно ясно дал понять в своем докладе, что модели А и В не должны быть безальтернативными.
The city is coterminous with the province of Kigali, one of the five provinces of Rwanda introduced in 2006 as part of a restructuring of local government in the country. Город Кигали с пригородами расположен в одноимённой провинции, одной из пяти провинций Руанды, созданных в ходе административной реформы в 2006 году.
The second phase (2005-2010) involved the restructuring of the central, regional and local administrations, and the people's sector to facilitate shared learning and interaction, as well as legislative reform. Второй этап (2005-2010 годы) предусматривал реструктуризацию центральных, региональных и местных органов управления и общественного сектора для содействия совместному обучению и взаимодействию, а также проведение законодательной реформы.
These reforms should include a restructuring of the Security Council, which no longer reflects modern realities of global power, and the Human Rights Commission. Эти реформы должны включать перестройку Совета Безопасности, который больше не отражает современных реальностей глобальной расстановки сил, а также перестройку деятельности Комиссии по правам человека.
In fact, it is clear that the gains achieved by UNIDO through internal restructuring and programmatic reform would be limited by the systemic constraints of the multilateral system, particularly with regard to the economic development functions of the relevant United Nations agencies. Очевидно, что структурные недостатки многосторонней системы, особенно связанные с функциями экономического развития соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, будут на практике сдерживать возможности реализации преимуществ, полученных ЮНИДО в результате внутренней реорганизации и реформы своей программной деятельности.
However, in many of transition economies, the loss of competitiveness and the need for industrial restructuring have emerged as a result of "reform shock". Вместе с тем во многих странах с переходной экономикой "шоковые реформы" привели к утрате конкурентоспособности и необходимости реструктуризации промышленности.
The incumbent will carry out assessments of civilian police operations, including the setting and review of benchmarks for mandate implementation and enhanced police reform and restructuring activities. Новый сотрудник будет заниматься оценкой деятельности гражданской полиции, включая установку и пересмотр контрольных показателей выполнения мандата и осуществления расширенной реформы полиции и реорганизации деятельности.
Referring to the content of the report, she observed that thanks to the reorientation and restructuring of DPI, the Organization had been able to move closer to attaining a key goal of the Secretary-General's reform proposal: enhancing the scope of public information. Останавливаясь на содержании доклада, она отмечает, что переориентация и перестройка деятельности ДОИ помогла Организации приблизиться к достижению одной из основных целей реформы, предложенной Генеральным секретарем, которая заключается в усилении работы в области общественной информации.
It is becoming engaged in transitional justice programmes and support to restructuring and capacity development of the police, security sector reform programmes and prison reform. Она все шире участвует в реализации программ правосудия переходного периода и оказывает поддержку перестройке и созданию потенциала в области полицейской деятельности, осуществлении программ реформы сектора безопасности и пенитенциарной реформы.
Council members called on the Central African authorities to continue the reforms undertaken, particularly with regard to the resumption of political dialogue, the improvement of public finances and the restructuring of the armed forces. Члены Совета призвали власти Центральноафриканской Республики продолжать начатые реформы, особенно в контексте возобновления политического диалога, улучшения положения с государственными финансами и перестройки вооруженных сил.
In this connection, we express the Movement's readiness to continue to participate actively in the process of strengthening, restructuring, reform and revitalising the United Nations system, in particular its major organs. Мы заявляем в этой связи о готовности Движения и дальше принимать активное участие в процессе укрепления, перестройки, реформы и активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций, в частности ее главных органов.
After that time, Italy committed 148 million euros to emergency activities, privatization, industrial restructuring, reform of the financial sector, management of foreign investment and training. С тех пор Италия обязалась предоставить 148 млн. евро на цели оказания чрезвычайной помощи, осуществления приватизации, перестройки промышленности, реформы финансового сектора, регулирования иностранных инвестиций и подготовки кадров.
The last thing they need is for people to be led to believe that an implicit transfer union is already in place, and that reform and economic restructuring can wait. Меньше всего они нуждаются в том, чтобы людей заставили верить в то, что «трансферный союз» уже существует, а реформы и экономическая реструктуризация могут подождать.
In such a situation one needs urgent reforms that create more taxpayers, not fewer as is now the case as a result of partial restructuring without deregulation, good budgets and lots of growth. В данной ситуации необходимы срочные реформы, направленные на увеличение, а не на уменьшение числа налогоплательщиков, как то происходит сейчас в результате частичной реструктуризации при отсутствии дерегуляции, правильного бюджета и выского экономического роста.
At the same time, they could act as a focal point for the development in the region of the subsequent activities in the legal reform programme, including training and restructuring. В то же самое время они могли бы выполнять роль координаторов усилий по организации в регионе последующей деятельности в рамках программы правовой реформы, включая вопросы профессиональной подготовки и реорганизации.
We have also recognized the need for reform and restructuring in the economic and social sectors to address the vital issues of development without which global peace will for ever remain a mere will-o'-the-wisp. Мы также признали необходимость проведения реформы и перестройки в экономическом и социальном секторах в целях решения жизненно важных вопросов развития, без чего глобальный мир навсегда останется просто миражом.
With regard to the report on the restructuring and efficiency of the Secretariat (A/48/428), he said that the reforms implemented to date were designed to eliminate duplication and to give priority to providing substantive support for central intergovernmental bodies. Что касается доклада о структурной перестройке и эффективности Секретариата (А/48/428), то оратор говорит, что проведенные к настоящему времени реформы преследуют цель устранить дублирование и придать первоочередное значение оказанию существенной поддержки центральным межправительственным органам.
His delegation generally supported the Secretary-General's determination to continue the reforms because the restructuring of the Secretariat was an important part of the effort to revive the activities of the United Nations. Его делегация в целом поддерживает решимость Генерального секретаря продолжать реформы, поскольку структурная перестройка Секретариата является важной составной частью усилий, направленных на активизацию деятельности Организации Объединенных Наций.
In fact, there had been too much restructuring and little of the genuine reform which should be the real objective of the United Nations if it was to meet the challenges of the new era. На деле получается, что слишком много говорится о перестройке и мало делается в области настоящей реформы, которая должна являться действительной целью Организации Объединенных Наций, если последняя хочет решать задачи, которые ставит новая эпоха.
Also important in the restructuring of the Security Council is to improve its working methods and procedures in order to ensure transparency and democracy in its work. Важно также в ходе проведения реформы Совета Безопасности усовершенствовать его методы работы и процедуру, с тем чтобы обеспечить транспарентность и демократизацию его деятельности.