Previous positions include Vice-Minister, State Commission for Restructuring Economic Systems; Head of Economic Reform Programming Office of the State Council; Deputy Head of Housing System Reform Leading Panel of the State Council. |
Ранее занимал должности заместителя министра в Государственной комиссии по структурной перестройке экономических систем; начальника Управления Государственного совета по программированию экономической реформы; заместителя руководителя Главной комиссии Государственного совета по реформе жилищной системы. |
RESTRUCTURING OF THE ENERGY SECTOR, INCLUDING ENERGY REFORMS IN CENTRAL AND EASTERN EUROPE (C, WP.G., GE.C) |
ПЕРЕСТРОЙКА ЭНЕРГЕТИЧЕСКОГО СЕКТОРА, ВКЛЮЧАЯ РЕФОРМЫ В ОБЛАСТИ ЭНЕРГЕТИКИ В СТРАНАХ ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЫ (К, РГ.Г, ГЭ.У) |
The EU has made it clear that the implementation of police reform, based on the Agreement on Police Restructuring of October 2005, is an indispensable condition for concluding negotiations on the Stabilization and Association Agreement. |
ЕС дал ясно понять, что осуществление реформы полицейской службы в соответствии с Соглашением о реформировании полиции, заключенным в октябре 2005 года, является обязательным условием для заключения Соглашения о стабилизации и ассоциации. |
Gas Centre Seventh High Level Conference on Reform and Restructuring of the Gas Industry in Economies in Transition, April 2002, Budapest, Hungary; |
Седьмой конференции Газового центра на высоком уровне на тему "Реформы и реструктуризация газовой промышленности в странах с переходной экономикой", которая состоялась в апреле 2002 года в Будапеште, Венгрия; |
ECONOMIC REFORMS AND RESTRUCTURING IN CENTRAL AND EASTERN EUROPE AND THEIR IMPLICATIONS AND SIGNIFICANCE FOR GAS MARKETS AND THE GAS INDUSTRY IN THE UNECE REGION |
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ РЕФОРМЫ И СТРУКТУРНАЯ ПЕРЕСТРОЙКА В ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЕ И ИХ ПОСЛЕДСТВИЯ И ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ РЫНКОВ ГАЗА И ГАЗОВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ В РЕГИОНЕ ЕЭК ООН |
ECONOMIC REFORMS AND RESTRUCTURING IN CENTRAL AND EASTERN EUROPE AND THEIR IMPLICATIONS AND SIGNIFICANCE FOR GAS MARKETS AND THE GAS INDUSTRY IN THE ECE REGION - Promotion and development of a market-based gas industry in economies in transition - the Gas Centre |
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ РЕФОРМЫ И ПЕРЕСТРОЙКА В СТРАНАХ ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЫ И ИХ ПОСЛЕДСТВИЯ И ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ РЫНКОВ ГАЗА И ГАЗОВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ В РЕГИОНЕ ЕЭК - Содействие созданию и развитию рыночных основ газовой промышленности в странах с переходной экономикой - программа "Газовый центр" |
Economic restructuring and sectoral reforms; |
экономическая перестройка и секторальные реформы; |
Positive effects of coal-industry restructuring; |
влияние позитивных результатов структурной реформы угольной промышленности; |
English Page 5. In the Federation, the pace of police reform and restructuring has slowed. |
В Федерации темпы реформы и реорганизации полиции замедлились. |
Scholar-bureaucrats, including Lin Zexu and Wei Yuan, developed a school of practical statecraft which rooted bureaucratic reform and restructuring in classical philosophy. |
Учёные-бюрократы, включая Линя Цзэсюя и Вэй Юаня разработали школу практического управления государством, которое должно было включать бюрократические реформы и реструктуризацию философии. |
Within thatis new policy agenda, the international competitiveness, entrepreneurship and the restructuring of economies towards knowledge-based industries had become of paramount importance have become of paramount importance. |
В то же время в тех странах, в которых переходный этап завершен или близок к завершению, в сфере политики произошло смещение акцента с экономической реформы на экономическое развитие, экономический рост и создание рабочих мест. |
Meanwhile, advocacy and analysis will be continued on broader issues of human development, including budgetary restructuring to support basic services, debt reduction initiatives and poverty-conscious economic reform policies. |
Будут и далее осуществляться меры в области пропаганды и анализа на основе более широкой постановки вопросов развития людских ресурсов, включая изменение структуры бюджета в целях содействия обеспечению основных услуг, осуществление инициатив в области уменьшения задолженности и проведение политики экономической реформы с учетом потребностей бедных слоев населения. |
Furthermore, the reforms must not impose any undue strain on the already overburdened budget, and the restructuring must be linked to programme activities and their concrete results. |
Кроме того, реформы при всей их значимости не должны ложиться непомерным бременем на бюджет Организации Объединенных Наций, который и так испытывает значительные перегрузки, и перестройка должна четко увязываться с программной деятельностью и ее конкретными результатами. |
Security Council reform is undoubtedly the most controversial element of the United Nations restructuring effort, and the one with the greatest political implications. |
Не может быть сомнения в том, что реформа Совета Безопасности вызывает наиболее серьезную полемику при осуществлении всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций и влечет за собой наиболее серьезные политические последствия. |
Real and rapid economic growth is possible if sensible policies are implemented sooner rather than later and if corporate restructuring once more becomes a top government priority. |
Для обеспечения реального и быстрого экономического роста необходимо проводить разумную политику, которую надо разработать сейчас, не откладывая эту задачу на более поздний период, а также вновь поставить реализацию реформы в корпоративном секторе в число приоритетных задач правительства. |
In today's Europe they see only hints of a possibility - a glass far less than half full - for reform and restructuring, and are impatient at Europe's slow progress. |
В сегодняшней Европе они видят только намеки на возможность для реформы и реструктуризации, и остаются нетерпеливыми при виде медленного прогресса Европы. |
New financing would once again become available to the country in question as a result of the restructuring, which could be one of the most important elements of international financial architecture reform. |
В результате реструктуризации соответствующая страна получит новое финансирование, что может стать одним из важнейших элементов реформы международной финансовой архитектуры. |
Whether that reform and restructuring had resulted in greater efficiency and effectiveness and the improved implementation of the programmes approved by the General Assembly was a matter of serious concern to all Member States. |
Вопрос о том, привели ли реформы и перестройка к повышению эффективности и действенности и улучшению осуществления программ, утвержденных Генеральной Ассамблеей, вызывает серьезное беспокойство у всех государств-членов. |
The economic reforms pursued by African countries supported by the International Monetary Fund under its Poverty Reduction and Growth Facility include: opening up to foreign trade and investment; restructuring of public enterprises as well as privatizing them; removing domestic monopolies; and reforming the financial sector. |
Проводимые африканскими странами экономические реформы включают: открытие рынков для иностранных товаров и инвестиций; реорганизацию государственных предприятий, а также их приватизацию; ликвидацию внутренних монополий; и реформу финансового сектора. |
In conclusion, finding an adequate solution to these problems will be impossible without the successful reform and restructuring of the United Nations Organization and of all its bodies. |
В заключение я хотела бы сказать, что должное решение этих проблем окажется невозможным без успешной реформы и перестройки Организации Объединенных Наций и всех ее органов. |
Economic steps include overcoming inflation and the revaluation of the local currency, the decline in food prices, the provision of essentials to urban centres, a monetary reform project now under way and the restructuring of the central bank. |
Экономические шаги включают преодоление инфляции и переоценку местной валюты, снижение цен на продукты питания, снабжение городских центров основными продуктами, начавшееся проведение денежной реформы и изменение структуры центрального банка. |
An ex ante debt restructuring that reduces the size of any new loans and renders the debt sustainable before any reforms are implemented stands a good chance of crowding in investment, stabilizing incomes, and setting the stage for recovery. |
У ранней реструктуризации долга, которая уменьшает размер новых кредитов и делает уровень задолженности приемлемым до того, как проведены любые реформы, есть все шансы набрать инвестиции, стабилизировать доходы и приготовить страну для восстановления. |
Fiscal reforms, involving the revenue and expenditure operations of government, have been an important component of economic reform, restructuring and readjustment in the developing countries of the ESCAP region for a decade or more. |
Налоговые реформы, связанные с государственными операциями по статьям поступлений и расходов, представляют собой важный элемент процесса экономических реформ, перестройки и корректировки, осуществляемого в развивающихся странах региона ЭСКАТО в течение десятилетия или более продолжительного периода времени. |
Mr. Rohee (Guyana): For some time now the United Nations has been engaged in a process of reform and restructuring with the aim of improving its capacity to address the many challenges which the world now faces. |
Г-н Рохи (Гайана) (говорит по-английски): Вот уже на протяжении некоторого времени Организация Объединенных Наций охвачена процессом реформы и перестройки с целью улучшения ее потенциала в деле решения многих сложных задач, которые стоят сейчас перед миром. |
He noted, in relation to section 18, that the Economic Commission for Europe had made significant progress on reform, and that the restructuring plan approved in April 1997 reflected its commitment thereto. |
Что касается экономического развития в Европе, то представитель Соединенных Штатов отмечает, что Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) добилась важных успехов в проведении реформы и что план структурной перестройки, принятый в апреле, отражает ее намерения в этой связи. |