Примеры в контексте "Restructuring - Реформы"

Примеры: Restructuring - Реформы
The Working Group had made specific recommendations for the preservation, restructuring and revitalization of INSTRAW, in keeping with the Secretary-General's reform programme. Рабочая группа подготовила конкретные рекомендации в отношении сохранения, перестройки и активизации деятельности МУНИУЖ, руководствуясь программой реформы, разработанной Генеральным секретарем.
On the demand side, industrial restructuring, financing for development, enterprise development, and economic reforms are closely linked to the effectiveness of labour-market arrangements and social policies. В плане спроса промышленная реструктуризация, финансирование развития, создание предприятий и экономические реформы тесно связаны с эффективностью механизмов рынка труда и социальной политики.
These four consultations have served to advance the awareness and commitment of senior management in member countries with regard to public sector reform and administrative restructuring. Эти четыре серии консультаций помогли поднять уровень осведомленности и закрепить приверженность руководителей высшего звена в странах-членах в отношении реформы государственного сектора и административной перестройки.
The reform process has been hindered, unfortunately, by meagre budget allocations, a situation that has forced it to rely on international cooperation to finance its restructuring. К сожалению, процесс реформы затрудняется из-за скудных бюджетных ассигнований, вследствие чего она вынуждена полагаться на международное сотрудничество в деле финансирования своей структурной перестройки.
Some planned reforms, such as the restructuring of key sectors of the economy, are likely be put on hold until after the elections. Некоторые планировавшиеся реформы, такие, как реструктуризация ключевых секторов экономики, по всей видимости, будут приостановлены до выборов.
Rail restructuring and privatization of State-owned road and rail assets continued to be the focus of regulatory reform in Central and Eastern European countries and in some Newly Independent States. Центральным пунктом реформы нормативных основ в странах центральной и восточной Европы и в некоторых новых независимых государствах по-прежнему остается структурная перестройка железных дорог и приватизация государственных активов автодорожного и железнодорожного секторов.
Debtors in arrears who were unable to meet those obligations should pursue economic policies and reforms that opened access to existing facilities for restructuring debt. Должникам, у которых накопились платежи по задолженности и которые не в состоянии погасить эти обязательства, следует проводить экономическую политику и реформы, которые открыли бы доступ к существующим средствам реструктуризации долга.
More government and donor funds have become available for this purpose at the same time that reform and restructuring are weakening the overall framework for government provision of services. В условиях, когда в результате реформы и перестройки ослабляются общие рамки предоставления услуг правительством, стали появляться многие государственные и донорские фонды.
While police restructuring and reform is ongoing, monitoring of the local police remains a central component of the daily work of IPTF. В ходе нынешней реорганизации и реформы полиции одной из главных задач в повседневной работе СМПС по-прежнему является наблюдение за деятельностью местной полиции.
His delegation commended the Commissioner-General for his tenacity in carrying out internal restructuring and reforms with a view to achieving greater efficiency and improved operational performance. Его делегация дает высокую оценку Генеральному комиссару за активно проводимую им внутреннюю структурную перестройку и реформы, направленные на достижение большей эффективности и повышение отдачи от оперативной деятельности.
The report has led to the creation of an Interim Board that is charged with overseeing a restructuring of the system. По его итогам был учрежден Временный совет, которому было поручено взять под свой контроль проведение реформы упомянутой системы.
B. The pace of reform and restructuring В. Темпы реформы и структурной перестройки
During the last few years, the commissions had implemented reforms and undergone restructuring, resulting in the initiation of more relevant and appropriate substantive programmes. В последние несколько лет региональные комиссии провели реформы и структурные преобразования, позволившие приступить к осуществлению более актуальных и уместных основных программ.
We commend the positive results achieved by the Mission in the areas of police reform, police restructuring, institution-building and inter-police-force cooperation. Мы высоко оцениваем положительные результаты, достигнутые Миссией в области полицейской реформы, перестройки полиции, создания институтов и сотрудничества между полицейскими силами.
Unless efforts continue along these lines, sustainability of the achievements made so far in police reform and restructuring will be seriously undermined. Если в этой области не будут и далее предприниматься соответствующие меры, то прогресс, достигнутый в области реформы и перестройки полицейских сил, будет сильно подорван.
The thin slice of the international mandate given to UNMIBH in 1996 was confined to non-executive police reform and restructuring. Ограниченные полномочия, возложенные на МООНБГ в 1996 году в соответствии с международным мандатом, сводились к проведению реформы и реорганизации низшего звена полиции.
With the implementation of the September 2002 reform proposals of the Secretary-General, a comprehensive and broad-based restructuring of the Department of Public Information has now been implemented. С осуществлением предложений Генерального секретаря от сентября 2002 года о проведении реформы начала осуществляться комплексная, широкомасштабная реструктуризация работы Департамента общественной информации.
Based on established international standards of competence and integrity, our intensive reform and restructuring efforts have culminated in the certification of individual officers and the accreditation of police administrations. Кульминацией наших интенсивных усилий по проведению реформы и структурной перестройки на основе признанных международных стандартов в компетенции и независимости правоохранительных органов стала аттестация сотрудников полиции на индивидуальной основе и аккредитация полицейских управлений.
We also must acknowledge that the overall process of United Nations reform has been dominated - in fact, paralysed - by the debate on restructuring the Security Council. Мы также должны признать, что главным вопросом во всем процессе реформы Организации Объединенных Наций - а если говорить точнее, препятствием на его пути - является дискуссия о перестройке Совета Безопасности.
Lebanon believed that the restructuring of the Department to apportion its activities among three divisions was in harmony with the reform of the Organization as a whole. Ливан считает, что реорганизация Департамента, подразумевающая распределение его деятельности между тремя отделами, по своей сути соответствует принципам реформы самой Организации.
During the recent general debate, leaders unanimously called upon Member States to take bold initiatives and steps to ensure a genuine reform and restructuring of the Organization. В ходе недавних общих прений руководители единодушно призвали государства-члены выдвигать смелые инициативы и предпринимать шаги в целях обеспечения подлинной реформы и перестройки Организации.
The Chairman pointed out that the restructuring of the Economic Analysis Division was of particular importance with regard to the evaluation process and the UNECE reform. Председатель указал, что реструктуризация Отдела экономического анализа имеет особо важное значение, в том что касается процесса оценки и реформы ЕЭК ООН.
The Criminal Institutions and Prosecutorial Reform Unit continued to assist the ministries in both entities to address problems relating to court and prosecutorial restructuring. Группа по вопросам реформы в области уголовных расследований и преследования продолжала оказывать помощь министерствам в обоих Образованиях в решении проблем, связанных с перестройкой судебной и прокурорской системы.
A working group created by the Prime Minister, composed of national law enforcement agencies, UNOCI and multilateral partners, commenced the development of a reform and restructuring plan. Рабочая группа, созданная премьер-министром и состоящая из представителей национальных правоохранительных органов, ОООНКИ и многосторонних партнеров, начала разработку плана реформы и реорганизации.
The security sector reform process provided for by the Comprehensive Peace Agreement signed in Accra in 2003 focused on restructuring the Armed Forces of Liberia and the Liberia National Police. Центральное внимание в процессе реформы сектора безопасности, предусматриваемом Всеобъемлющим мирным соглашением, подписанным в Аккре в 2003 году, уделяется реформированию Вооруженных сил Либерии и Либерийской национальной полиции.