The Working Group had made specific recommendations for the preservation, restructuring and revitalization of INSTRAW, in keeping with the Secretary-General's reform programme. |
Рабочая группа подготовила конкретные рекомендации в отношении сохранения, перестройки и активизации деятельности МУНИУЖ, руководствуясь программой реформы, разработанной Генеральным секретарем. |
On the demand side, industrial restructuring, financing for development, enterprise development, and economic reforms are closely linked to the effectiveness of labour-market arrangements and social policies. |
В плане спроса промышленная реструктуризация, финансирование развития, создание предприятий и экономические реформы тесно связаны с эффективностью механизмов рынка труда и социальной политики. |
These four consultations have served to advance the awareness and commitment of senior management in member countries with regard to public sector reform and administrative restructuring. |
Эти четыре серии консультаций помогли поднять уровень осведомленности и закрепить приверженность руководителей высшего звена в странах-членах в отношении реформы государственного сектора и административной перестройки. |
The reform process has been hindered, unfortunately, by meagre budget allocations, a situation that has forced it to rely on international cooperation to finance its restructuring. |
К сожалению, процесс реформы затрудняется из-за скудных бюджетных ассигнований, вследствие чего она вынуждена полагаться на международное сотрудничество в деле финансирования своей структурной перестройки. |
Some planned reforms, such as the restructuring of key sectors of the economy, are likely be put on hold until after the elections. |
Некоторые планировавшиеся реформы, такие, как реструктуризация ключевых секторов экономики, по всей видимости, будут приостановлены до выборов. |
Rail restructuring and privatization of State-owned road and rail assets continued to be the focus of regulatory reform in Central and Eastern European countries and in some Newly Independent States. |
Центральным пунктом реформы нормативных основ в странах центральной и восточной Европы и в некоторых новых независимых государствах по-прежнему остается структурная перестройка железных дорог и приватизация государственных активов автодорожного и железнодорожного секторов. |
Debtors in arrears who were unable to meet those obligations should pursue economic policies and reforms that opened access to existing facilities for restructuring debt. |
Должникам, у которых накопились платежи по задолженности и которые не в состоянии погасить эти обязательства, следует проводить экономическую политику и реформы, которые открыли бы доступ к существующим средствам реструктуризации долга. |
More government and donor funds have become available for this purpose at the same time that reform and restructuring are weakening the overall framework for government provision of services. |
В условиях, когда в результате реформы и перестройки ослабляются общие рамки предоставления услуг правительством, стали появляться многие государственные и донорские фонды. |
While police restructuring and reform is ongoing, monitoring of the local police remains a central component of the daily work of IPTF. |
В ходе нынешней реорганизации и реформы полиции одной из главных задач в повседневной работе СМПС по-прежнему является наблюдение за деятельностью местной полиции. |
His delegation commended the Commissioner-General for his tenacity in carrying out internal restructuring and reforms with a view to achieving greater efficiency and improved operational performance. |
Его делегация дает высокую оценку Генеральному комиссару за активно проводимую им внутреннюю структурную перестройку и реформы, направленные на достижение большей эффективности и повышение отдачи от оперативной деятельности. |
The report has led to the creation of an Interim Board that is charged with overseeing a restructuring of the system. |
По его итогам был учрежден Временный совет, которому было поручено взять под свой контроль проведение реформы упомянутой системы. |
B. The pace of reform and restructuring |
В. Темпы реформы и структурной перестройки |
During the last few years, the commissions had implemented reforms and undergone restructuring, resulting in the initiation of more relevant and appropriate substantive programmes. |
В последние несколько лет региональные комиссии провели реформы и структурные преобразования, позволившие приступить к осуществлению более актуальных и уместных основных программ. |
We commend the positive results achieved by the Mission in the areas of police reform, police restructuring, institution-building and inter-police-force cooperation. |
Мы высоко оцениваем положительные результаты, достигнутые Миссией в области полицейской реформы, перестройки полиции, создания институтов и сотрудничества между полицейскими силами. |
Unless efforts continue along these lines, sustainability of the achievements made so far in police reform and restructuring will be seriously undermined. |
Если в этой области не будут и далее предприниматься соответствующие меры, то прогресс, достигнутый в области реформы и перестройки полицейских сил, будет сильно подорван. |
The thin slice of the international mandate given to UNMIBH in 1996 was confined to non-executive police reform and restructuring. |
Ограниченные полномочия, возложенные на МООНБГ в 1996 году в соответствии с международным мандатом, сводились к проведению реформы и реорганизации низшего звена полиции. |
With the implementation of the September 2002 reform proposals of the Secretary-General, a comprehensive and broad-based restructuring of the Department of Public Information has now been implemented. |
С осуществлением предложений Генерального секретаря от сентября 2002 года о проведении реформы начала осуществляться комплексная, широкомасштабная реструктуризация работы Департамента общественной информации. |
Based on established international standards of competence and integrity, our intensive reform and restructuring efforts have culminated in the certification of individual officers and the accreditation of police administrations. |
Кульминацией наших интенсивных усилий по проведению реформы и структурной перестройки на основе признанных международных стандартов в компетенции и независимости правоохранительных органов стала аттестация сотрудников полиции на индивидуальной основе и аккредитация полицейских управлений. |
We also must acknowledge that the overall process of United Nations reform has been dominated - in fact, paralysed - by the debate on restructuring the Security Council. |
Мы также должны признать, что главным вопросом во всем процессе реформы Организации Объединенных Наций - а если говорить точнее, препятствием на его пути - является дискуссия о перестройке Совета Безопасности. |
Lebanon believed that the restructuring of the Department to apportion its activities among three divisions was in harmony with the reform of the Organization as a whole. |
Ливан считает, что реорганизация Департамента, подразумевающая распределение его деятельности между тремя отделами, по своей сути соответствует принципам реформы самой Организации. |
During the recent general debate, leaders unanimously called upon Member States to take bold initiatives and steps to ensure a genuine reform and restructuring of the Organization. |
В ходе недавних общих прений руководители единодушно призвали государства-члены выдвигать смелые инициативы и предпринимать шаги в целях обеспечения подлинной реформы и перестройки Организации. |
The Chairman pointed out that the restructuring of the Economic Analysis Division was of particular importance with regard to the evaluation process and the UNECE reform. |
Председатель указал, что реструктуризация Отдела экономического анализа имеет особо важное значение, в том что касается процесса оценки и реформы ЕЭК ООН. |
The Criminal Institutions and Prosecutorial Reform Unit continued to assist the ministries in both entities to address problems relating to court and prosecutorial restructuring. |
Группа по вопросам реформы в области уголовных расследований и преследования продолжала оказывать помощь министерствам в обоих Образованиях в решении проблем, связанных с перестройкой судебной и прокурорской системы. |
A working group created by the Prime Minister, composed of national law enforcement agencies, UNOCI and multilateral partners, commenced the development of a reform and restructuring plan. |
Рабочая группа, созданная премьер-министром и состоящая из представителей национальных правоохранительных органов, ОООНКИ и многосторонних партнеров, начала разработку плана реформы и реорганизации. |
The security sector reform process provided for by the Comprehensive Peace Agreement signed in Accra in 2003 focused on restructuring the Armed Forces of Liberia and the Liberia National Police. |
Центральное внимание в процессе реформы сектора безопасности, предусматриваемом Всеобъемлющим мирным соглашением, подписанным в Аккре в 2003 году, уделяется реформированию Вооруженных сил Либерии и Либерийской национальной полиции. |