Примеры в контексте "Restructuring - Реформы"

Примеры: Restructuring - Реформы
Concern was also expressed that the restructuring of ITC, which included the integration of the former Office for Africa into a new office with wider geographical coverage, could result in reduced attention to the technical cooperation programme with the African continent with its 33 LDCs. Была также выражена обеспокоенность в отношении структурной реформы МТЦ, которая предусматривает включение Африканского отдела в новый отдел, который имеет более широкий географический охват, поскольку это может привести к ослаблению внимания к программе технического сотрудничества с африканским континентом, на котором расположены ЗЗ НРС.
The implementation plan identified six major areas of UNDP activity for change: support to country offices; organizational learning; re-engineering and restructuring; resource mobilization; accountability; and support to United Nations reform. В плане осуществления преобразований указаны шесть основных направлений деятельности ПРООН в этой области: поддержка страновых отделений; организационное самосовершенствование; изменение механизмов и структуры; мобилизация ресурсов; подотчетность и поддержка реформы Организации Объединенных Наций.
Mr. Berrocal Soto (Costa Rica) said that everyone was well aware that a decision on the scale must be reached by the end of 1997, as it was fundamental to the Organization's future and to the reform and restructuring currently under way. Г-н БЕРРОКАЛЬ СОТО (Коста-Рика) говорит, что всем известно, что решение по шкале взносов должно быть принято к концу 1997 года, поскольку оно имеет решающее значение для будущего Организации и начавшейся реформы и перестройки.
He appreciated the High Commissioner's effort in the process of reform, and thanked him for the communications he had sent to the Committee describing the implications of the restructuring and for the publication of a human rights newsletter. Он высоко ценит усилия, предпринимаемые Верховным комиссаром в рамках процесса реформы, и благодарит его за направленные Комитету сообщения, в которых излагаются последствия перестройки, а также за публикацию информационного бюллетеня по правам человека.
In the context of the Ouagadougou Agreement, the mandate of UNOCI in respect of security sector reform requires the mission to assist the Government in formulating a national plan on the restructuring of the reunified armed forces of Côte d'Ivoire. В контексте Уагадугского соглашения мандат ОООНКИ в отношении реформы сектора безопасности требует от миссии оказания правительству содействия в формулировании национального плана по перестройке объединенных вооруженных сил Кот-д'Ивуара.
In November 2007 the National Commission for the Strengthening of Democracy and the Rule of Law approved a Draft Concept for Reform of the Criminal Justice System which proposes far-reaching changes aimed at humanizing criminal legislation and restructuring the whole system on the basis of human rights. В ноябре 2007 года Национальная комиссия по укреплению демократии и утверждению верховенства права приняла проект концепции реформы системы уголовного правосудия, в которой предлагаются кардинальные изменения, направленные на гуманизацию уголовного законодательства и реструктуризацию всей системы на основе уважения прав человека100.
Because I promised many delegations that I would present this morning my analysis on the debate on the cluster of items on revitalization, restructuring and reform, we will continue the debate on agenda item 108 this afternoon. Поскольку я обещал многим делегациям, что сегодня утром я представлю свой анализ прений по группе вопросов, касающихся активизации работы Генеральной Ассамблеи, перестройки и реформы Организации, мы продолжим прения по пункту 108 повестки дня во второй половине дня.
The United Nations Stabilization Mission in Haiti has played an essential role in providing security and stability to the country and in supporting the Haitian National Police in its operations and its reform and restructuring process. Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити играла исключительно важную роль в создании условий безопасности и стабильности в стране и в поддержке Гаитянской национальной полиции в ее деятельности, а также в процессе ее реформы и структурного преобразования.
The Democratic Republic of the Congo is requesting additional assistance in the area of the restructuring and reform of the army and the police as well with the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. Демократическая Республика Конго просит об оказании дополнительной помощи в области реконструкции и реформы армии и полиции, а также в сфере разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших боевиков.
He also welcomed the progress of management reforms in the Organization, including the introduction of a prototype balanced scorecard, the development of a three-phase Human Resources Management Framework, the restructuring of the Secretariat and improvements in recruitment. Он также позитивно оценивает проведение реформы в системе управления Органи-зацией, включая введение типовой сбалансированной схемы оценки, разработку трехэтапной рамочной программы управления людскими ресурсами, пере-стройку Секретариата и изменения в области набора кадров.
The basic position of the family in the country's global development strategy led the President of the Republic to establish a ministry responsible for social protection and the family in a ministerial restructuring exercise that took place on 22 June 1999. Главенствующее положение семьи в рамках стратегии всестороннего развития страны побудило президента Республики создать в ходе министерской реформы 22 июня 1999 года министерство по вопросам социальной защиты и семьи.
It remains at the heart of the problem of Security Council reform and is clearly one of the most complex and controversial issues that we have to deal with in the framework of the restructuring of the Council. Он по-прежнему является главной проблемой реформы Совета Безопасности и, совершенно очевидно, одним из наиболее сложных и спорных вопросов, с которыми нам пришлось столкнуться в процессе преобразования Совета.
The Department concurred with the recommendations of OIOS, and action on some of them was already under way. OIOS believed that the Director of Change Management should play a key role in the implementation of its recommendations and in the reform and restructuring in general. УСВН считает, что Директор по вопросам управления преобразованиями должен играть ключевую роль в осуществлении его рекомендаций, а также в проведении реформы и реорганизации в целом.
The Working Party noted that, in pursuing the reform and restructuring, Governments also need to evaluate and assess wider socio-economic aspects and consequences, including the impact on employees and other social implications of the reform in the railway sector. Рабочая группа отметила, что в процессе реформы и реорганизации правительствам также приходится производить оценку более широких социально-экономических аспектов и последствий, включая воздействие этого процесса на работников, а также другие социальные факторы, связанные с реформированием железнодорожного сектора.
Concern was also raised regarding the impact of reform and restructuring as reflected in the qualitative assessment sections for the Office of Legal Affairs and for UNCTAD Была также выражена озабоченность результатами реформы и перестройки, отраженными в разделах качественной оценки в отношении Управления по правовым вопросам и в отношении ЮНКТАД.
During 2007/08, specialized expertise to enable the institutionalization of continuous process improvement capacity in the Department of Peacekeeping Operations would be required in the context of restructuring and overall implementation of peace operations reform. В течение 2007/08 года потребуются специалисты для создания возможностей для институционализации потенциала Департамента операций по поддержанию мира по непрерывному совершенствованию оперативных процессов в контексте реорганизации и общего проведения реформы миротворческих операций.
She congratulated Venezuela on the legal reforms carried out since 1999 with respect to detention, particularly the reduction of detention periods from eight days to 48 hours under the new Constitution, and wondered whether the restructuring process had been completed. Она приветствует проведенные в Венесуэле после 1999 года правовые реформы, касающиеся мер задержания, особенно сокращения сроков задержания в соответствии с новой Конституцией с 8 дней до 48 часов, и интересуется, завершен ли процесс реструктуризации.
In 1996, the Government began implementing an economic adjustment and restructuring programme supported by the International Monetary Fund and the World Bank, and also implemented reforms in the areas of public finance, social security, public enterprises, education and health. В 1996 году правительство приступило к реализации программы экономических преобразований и перестройки, которую поддерживают Международный валютный фонд и Всемирный банк, а также провело реформы в сферах государственного финансирования, социального обеспечения, образования и здравоохранения, а также реформу государственных предприятий.
The progress made by UNMIBH in identifying untrained minority candidates for the police in both entities has underscored the significance of academies in achieving the reform and restructuring of police services in the Federation and the Republika Srpska. Достигнутый МООНБГ прогресс в отборе необученных кандидатов из числа меньшинств для службы в полиции в обоих Образованиях подчеркивает то значение, которое имеют академии для проведения реформы и реорганизации служб полиции в Федерации и Республике Сербской.
Further progress in the Mission's central task of police reform will require tangible material support for the modernization of the country's police infrastructure from a donor community whose support for police restructuring and reform has until now been relatively modest. Дальнейший прогресс в реализации центральной задачи Миссии по реформе полиции потребует существенной материальной поддержки в целях модернизации инфраструктуры полиции страны со стороны сообщества доноров, помощь которого в сфере реорганизации и реформы полиции до сих пор была относительно скромной.
While United Nations peacekeeping has engaged in specific components of security reform, in particular support to the reform and restructuring of national police forces, the Organization has not, to date, established a strategic, coordinated approach to security sector reform. Несмотря на то, что деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира охватывает конкретные компоненты, связанные с реформой сектора безопасности, в частности поддержку реформы и реорганизацию сил национальной полиции, на сегодняшний день Организация не разработала стратегического, скоординированного подхода к реформе сектора безопасности.
Member States have recognized the positive impacts of restructuring and reform through increased support for the programme, as demonstrated through requests for participating in the global programmes and in increased voluntary contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. Подтверждением признания государствами-членами положительных результатов перестройки и реформы явилось расширение поддержки программы, что нашло отражение в просьбах об участии в глобальных программах и в увеличении объема добровольных взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности и уголовного правосудия.
As can be seen from the "objectives", "assessment criteria" and "major benefits realized" categories, the Secretary-General's reform and restructuring objectives are considered an integral component of the work of the Office of Programme Planning Budget and Accounts. Как видно из разделов «Задачи», «Критерии оценки» и «Основные результаты», цели реформы и перестройки, проводимых Генеральным секретарем, считаются неотъемлемым элементом работы Управления по планированию программ, бюджету и счетам.
Even though early signs of economic recovery have emerged, we have a long way to go in the reform and restructuring of the global economic system and in strengthening the capacity of the United Nations system to enhance international development and cooperation. Хотя уже появились первые признаки экономического подъема, нам предстоит еще пройти большой путь в деле реформы и перестройки глобальной экономической системы и укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций в плане расширения международного развития и сотрудничества.
The plan period was characterized by major changes in the Organization as the result of reform and restructuring, political developments and a series of major international conferences in the economic and social sectors. ЗЗ. Период действия плана характеризовался крупными переменами в Организации в результате осуществления реформы и перестройки, политических изменений и проведения ряда основных международных конференций по экономическим и социальным вопросам.