In November 1993, the Minister's Action Committee on Health System Reform (Blueprint Committee) was appointed to develop a framework to guide the overall restructuring of the province's health system. |
В ноябре 1993 года в Департаменте был создан Комитет действий по реформе системы здравоохранения (Комитет по разработке проекта реформы) с целью разработки основных принципов общей реформы системы здравоохранения провинции. |
Accordingly, in its resolution 53/3, the Assembly regretted the lack of clear information concerning the savings achieved pursuant to the ninth session of the Conference, including the restructuring of the intergovernmental machinery and the reform of the secretariat. |
В результате Ассамблея в своей резолюции 53/3 выразила сожаление в связи с отсутствием четкой информации относительно экономии, достигнутой в результате осуществления решений девятой сессии Конференции, в том числе в результате перестройки межправительственного механизма и реформы секретариата. |
The Assistant High Commissioner for Protection outlined some of the anticipated benefits of the restructuring of the Departments of International Protection and Operations, while noting that it was too early to comment on the full implications at the field level. |
Помощник Верховного комиссара по вопросам защиты кратко рассказала о некоторых преимуществах, которые предполагается получить в результате реформы Департамента международной защиты и Департамента по операциям, отметив при этом, что еще слишком рано комментировать весь круг последствий, которые такая реформа будет иметь на местах. |
It is therefore urgent to move from that type of administration to a real development administration through reform of the civil service based on the complete restructuring of the system of administration inspired by a strengthening of the capacity to develop reform policies. |
Поэтому необходимо обеспечить скорейший переход от этого типа управления к подлинному управлению развитием посредством осуществления реформы гражданской службы на основе полной перестройки системы управления, опираясь на укрепление потенциала в области разработки стратегий реформ. |
The Republic of Moldova supports the Organization's efforts to reform the Security Council and the restructuring of the United Nations Secretariat, the Economic and Social Council, the Trusteeship Council and so on. |
Республика Молдова поддерживает предпринимаемые Организацией усилия в целях проведения реформы Совета Безопасности и перестройки Секретариата Организации Объединенных Наций, Экономического и Социального Совета, Совета по Опеке и других органов. |
On the historic occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, as the world reflects on the past half century and looks to the future, it is fitting to review the case for reforming and restructuring the United Nations. |
Сейчас, в связи с пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций, когда мир оглядывается на предыдущие полстолетия и пытается заглянуть в будущее, было бы уместно подумать о необходимости реформы и перестройки Организации Объединенных Наций. |
(c) Mainly in response to developments of an autonomous character on the international scene but in part also to cope with the situation created by the major shifts in the policies governing UNDP technical cooperation, most of the agencies have introduced reforms and have undertaken restructuring; |
с) главным образом под давлением отдельных событий, происходящих на международной арене, а также в определенной мере в целях нахождения выхода из ситуации, сложившейся в результате значительных изменений в политике ПРООН в отношении технического сотрудничества, большинство учреждений провели реформы и осуществили перестройку; |
Commending the reforms that he has initiated and the many proposals that he has made on the restructuring and strengthening of the role and functioning of the United Nations system, |
высоко оценивая начатые им реформы и выдвинутые им многочисленные предложения в отношении изменения и укрепления роли и деятельности системы Организации Объединенных Наций, |
Therein lies the importance of the ongoing, indeed continuous, process of reform and restructuring of the United Nations system, a process that demands the fullest involvement and commitment from each and every Member of the Organization. |
В этом состоит важность продолжающегося, а фактически, непрекращающегося процесса реформы и перестройки системы Организации Объединенных Наций, процесса, который требует самого полного участия и приверженности всех без исключения членов Организации. |
Any attempt to pursue the reform and restructuring of the Organization in haste, without the authority and support of the legislative authority, runs the risk of transforming the United Nations into an Organization that serves the interests of the few. |
Любые попытки проводить реформы и перестройку Организации в спешке, без санкции и поддержки законодательного органа, сопряжены с опасностью превращения Организации Объединенных Наций в организацию, которая служит интересам лишь немногих ее членов. |
That situation has now been rectified, and since the session of the Board in October 1996, and in follow-up to the reform and restructuring of UNCTAD and its intergovernmental machinery at the ninth session, in Midrand, major changes have occurred. |
К настоящему времени эта ситуация исправлена, и со времени проведения сессии Совета в октябре 1996 года и в развитие реформы и перестройки ЮНКТАД и ее межправительственного механизма, согласованных на состоявшейся в Мидранде девятой сессии, были произведены существенные изменения. |
The Committee, also known as the Committee of Thirty Four, has always provided the framework to discuss reform processes such as the Brahimi report, the Peace Operations 2010 reform agenda and the major restructuring of DPKO and the creation of the Department of Field Support. |
Комитет, известный также как Комитет 34-х, всегда служил площадкой для обсуждения процессов реформ, таких как предложения, содержащиеся в докладе Брахими, программа реформы «Операции в пользу мира 2010», а также масштабная реорганизация ДОПМ и создание Департамента полевой поддержки. |
Since the approval of the reform proposals by the General Assembly in July 2007, the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the establishment of the Department of Field Support have remained central to the United Nations peacekeeping agenda. |
После утверждения Генеральной Ассамблеей в июле 2007 года предложений в отношении реформы основное внимание в повестке дня миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций уделялось реорганизации Департамента операций по поддержанию мира и созданию Департамента полевой поддержки. |
The related questions concerning the strengthening of the United Nations system - measures for the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields and United Nations reform - have also engaged our attention over the past decade. |
Связанные с этим вопросы укрепления системы Организации Объединенных Наций - меры перестройки и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, а также в деле реформы Организации Объединенных Наций - тоже занимают наше внимание на протяжении вот уже десятка лет. |
It also contained proposals for electoral reform, including the restructuring of the Independent Electoral Commission, the introduction of legislation to ensure credible voter identification, and a review of procedures for preparing the voters' register. |
В ней также содержались предложения относительно реформы избирательной системы, включая реорганизацию Независимой избирательной комиссии, введение закона, призванного обеспечить достоверную идентификацию избирателей, и пересмотр порядка составления списков избирателей. |
My delegation has been following with keen interest the core programmes, in particular police reform and police restructuring, as well as the cooperation between the police and the criminal justice system. |
Моя делегация с большим интересом следит за основными программами, в частности, в области реформы полиции и реконструктуризации полиции, а также в области сотрудничества между полицией и системой уголовного правосудия. |
Deeply concerned that despite the reform and restructuring being undertaken by the African countries, their economic development continues to be impeded, inter-alia, by an unfavourable economic environment, inadequate flow of resources and a heavy debt burden; |
будучи глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на реформы и реорганизацию, проводимые в африканских странах, их экономическому развитию по-прежнему препятствуют, среди прочего, неблагоприятная экономическая среда, неадекватный приток ресурсов и тяжелое бремя задолженности, |
The integrated operational team concept proposed in the context of the Department of Peacekeeping Operations reform agenda Peace Operations 2010 and in the context of current departmental restructuring proposals, will be a valuable tool in clarifying and strengthening the consultation mechanism between Headquarters and the field. |
Концепция интегрированной оперативной группы, предложенная в контексте программы реформы Департамента операций по поддержанию мира, озаглавленной «Операции в пользу мира 2010», и в контексте нынешних предложений по перестройке Департамента, будет ценным инструментом для уточнения и укрепления механизма консультаций между Центральными учреждениями и местами. |
Owing to China's historic background of a centrally planned economic system and a high degree of concentration of powers, the carrying out of organizational reform along with economic restructuring will enable the two processes to complement each other and produce good results; |
В силу исторически сложившейся в Китае системы централизованной плановой экономики и высокой степени концентрации полномочий в ходе осуществления организационной реформы одновременно с экономической перестройкой оба эти процесса будут дополнять друг друга и дадут хорошие результаты; |
With regard to the reform and restructuring of the Security Council, I can only reaffirm the view of the Lesotho Government that only equitable representation on the Security Council and an increase in its membership to no less than 26 can satisfy our aspirations. |
Что касается реформы и перестройки Совета Безопасности, то я могу лишь вновь подтвердить мнение правительства Лесото о том, что лишь справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава не менее чем до 26 мест могут удовлетворить наши чаяния. |
Emphasizing that significant challenges remain in completing reintegration and repatriation of ex-combatants and restructuring of the Liberian security sector, as well as maintaining stability in Liberia and the subregion, |
обращая особое внимание на сохранение трудных задач в деле завершения реинтеграции и репатриации бывших комбатантов и реформы либерийского сектора безопасности, а также в деле поддержания стабильности в Либерии и субрегионе, |
We commend the Rwanda Tribunal for its efforts to enhance its operational efficiency through the management reforms and organizational restructuring undertaken in the immediate Office of the Registrar and other important sections of the Judicial and Legal Services Division, as well as the Division of Administrative Support Services. |
Мы воздаем должное Трибуналу по Руанде за его усилия, направленные на повышение эффективности его деятельности за счет реформы управления и организационной реструктуризации, которые сейчас проводятся в Канцелярии Секретаря и других основных подразделениях Отдела судебного и юридического обслуживания и Отдела административного и вспомогательного обслуживания. |
The security sector reform mandate of UNMIL includes two components: assisting the Government of Liberia in monitoring and restructuring the Liberian National Police, and assisting the Government in forming a new and restructured Armed Forces of Liberia. |
Мандат МООНЛ в области реформы сектора безопасности состоит из двух компонентов: оказание помощи правительству Либерии в области контроля за деятельностью и реорганизации Либерийской национальной полиции и оказание помощи правительству в области формирования новых реорганизованных Вооруженных сил Либерии. |
Ongoing reform in this sector, however, appears to be isolated from the larger process of security sector reform of which it should be an integral part, as envisaged in the national strategy for restructuring and modernizing the security sector. |
Однако, как представляется, осуществляемая в этом секторе реформа изолирована от более широкого процесса реформы сектора безопасности, неотъемлемой частью которого она должна быть, как это предусмотрено в национальной стратегии по реорганизации и модернизации сектора безопасности. |
2 guidance materials for national authorities on police management and administration and police reform and restructuring, and 1 set of guidelines on auditing and inspecting United Nations police components |
Подготовка 2 методических документов для национальных властей по вопросам руководства и управления правоохранительной деятельностью и реформы и реорганизации полиции, а также 1 методического пособия по вопросам проверки и инспектирования полицейских компонентов Организации Объединенных Наций |