Примеры в контексте "Restructuring - Реформы"

Примеры: Restructuring - Реформы
Its most important element is the restructuring of the Security Council, which should become truly representative of all countries. Наиболее важным элементом реформы является реструктуризация Совета Безопасности, который должен стать подлинно представительным органом для всех стран.
It is in line with this reasoning that we attach the utmost importance to the process of reform and restructuring of the United Nations. Именно в соответствии с этими аргументами мы придаем наибольшее значение процессу реформы и перестройки Организации Объединенных Наций.
His delegation agreed in principle with the proposals on restructuring and reform of the Security Council. Его делегация согласна в принципе с предложениями относительно перестройки и реформы Совета Безопасности.
Reform and restructuring had not only pushed up the cost of medical services but had also affected their quality. Реформы и перестройка не только привели к повышению стоимости медицинских услуг, но и сказались на их качестве.
The policy aspect of the programme covers restructuring and reform of the telecommunication sector. Стратегический аспект этой программы охватывает вопросы перестройки и реформы сектора электросвязи.
At the national level, Trinidad and Tobago has undertaken a programme of economic reform and restructuring of the economy, which is almost complete. На национальном уровне Тринидад и Тобаго осуществляет программу экономической реформы и перестройки экономики, которая уже почти завершена.
Bangladesh fully supports the reforms and restructuring of the main organ of the United Nations. Бангладеш полностью поддерживает реформы и перестройку главного органа Организации Объединенных Наций.
It would be some time before the reforms and restructuring measures adopted in recent years would produce their anticipated results. Потребуется определенное время, прежде чем реформы и меры по перестройке, принятые в последние годы, дадут ожидаемые результаты.
Although significant efforts were still needed to complete the economic restructuring, Bulgaria was determined to speed up the pace of reform. Еще предстоит приложить серьезные усилия для завершения перестройки экономики, однако Болгария полна решимости ускорить реформы.
Moreover, in the area of economic reform, priority was given to analysis of the restructuring of the State-owned sector. Кроме того, в области экономической реформы приоритетное внимание уделялось анализу хода структурной перестройки государственного сектора.
Many are undergoing major reforms and restructuring processes. Многие осуществляют крупные реформы и реорганизацию.
A comprehensive proposal by the Non-Aligned Movement for the reform and restructuring of the Security Council is already on the table. Подготовленное Движением неприсоединения всеобъемлющее предложение, касающееся реформы и перестройки деятельности Совета Безопасности, уже внесено на рассмотрение.
The restructuring of the Security Council must give expression to the impulse for reform. Перестройка Совета Безопасности должна послужить толчком к проведению реформы.
Botswana is a strong proponent of the reform and restructuring of the United Nations. Ботсвана является твердым сторонником реформы и перестройки Организации Объединенных Наций.
Secondly, the objective of any reform and restructuring should be a more effective and dynamic Council. Во-вторых, цель любой реформы и перестройки должна состоять в создании более эффективного и динамичного Совета.
The objective of any reform and restructuring exercise is a strengthened United Nations that is institutionally better equipped to fulfil its mandate. Цель любой реформы и перестройки состоит в укреплении Организации Объединенных Наций, которая в институциональном плане будет лучше оснащена для выполнения своего мандата.
The ongoing reforms and restructuring should aim at greater programmatic coherence and system-wide coordination, as appropriate. Осуществляемые в настоящее время реформы и перестройка должны быть нацелены на обеспечение, в надлежащих случаях, большей согласованности программ и координации в рамках системы.
Many transition economies are implementing political and economic reforms oriented towards privatization, restructuring and adjusting of their economies to the present market environment. Многие страны с переходной экономикой осуществляют политические и экономические реформы, ориентированные на приватизацию, реструктуризацию и адаптацию экономики своих стран к условиям современного рынка.
That report describes in detail the role of UNMIBH and IPTF in monitoring, investigation, police restructuring and reform. В этом докладе подробно описывается роль МООНБГ и СМПС в области наблюдения, проведения расследований, перестройки и реформы полицейских служб.
Since then, however, the companies have remained under State ownership, which has delayed further restructuring and reforms in those sectors. Однако до сих пор эти компании по-прежнему находятся в государственной собственности, что сдерживает дальнейшую перестройку и реформы в этих секторах.
Although reducing GHG emissions is not the primary purpose of energy market restructuring, the reform has proved important in that respect. Хотя сокращение выбросов ПГ не является основной целью структурной перестройки рынка энергии, проводимые в этой связи реформы сыграли важную роль.
A series of advisory missions was undertaken to formulate strategies for promoting women's employment in the context of economic reform and restructuring. Был осуществлен ряд консультативных миссий в целях выработки стратегий содействия расширению занятости женщин в контексте экономической реформы и структурной перестройки.
This surge of port restructuring is occurring not only in developed countries but also worldwide. Процесс реформы портового сектора не ограничивается лишь развитыми странами, а наблюдается во всем мире.
The Secretary-General asked Board members for their reactions to the disarmament aspects of the reform programme and the restructuring of the Department. Генеральный секретарь просил членов Совета высказать свои мнения по связанным с разоружением аспектам программы реформы и реорганизации Департамента.
In 1993, UNDP played a leading role in that regard by encouraging institutional reform and legal restructuring of private sector legislation. В 1993 году ПРООН играла ведущую роль в этой области, добиваясь проведения институциональной реформы и перестройки правовой основы законодательства, касающегося частного сектора.