| Its most important element is the restructuring of the Security Council, which should become truly representative of all countries. | Наиболее важным элементом реформы является реструктуризация Совета Безопасности, который должен стать подлинно представительным органом для всех стран. | 
| It is in line with this reasoning that we attach the utmost importance to the process of reform and restructuring of the United Nations. | Именно в соответствии с этими аргументами мы придаем наибольшее значение процессу реформы и перестройки Организации Объединенных Наций. | 
| His delegation agreed in principle with the proposals on restructuring and reform of the Security Council. | Его делегация согласна в принципе с предложениями относительно перестройки и реформы Совета Безопасности. | 
| Reform and restructuring had not only pushed up the cost of medical services but had also affected their quality. | Реформы и перестройка не только привели к повышению стоимости медицинских услуг, но и сказались на их качестве. | 
| The policy aspect of the programme covers restructuring and reform of the telecommunication sector. | Стратегический аспект этой программы охватывает вопросы перестройки и реформы сектора электросвязи. | 
| At the national level, Trinidad and Tobago has undertaken a programme of economic reform and restructuring of the economy, which is almost complete. | На национальном уровне Тринидад и Тобаго осуществляет программу экономической реформы и перестройки экономики, которая уже почти завершена. | 
| Bangladesh fully supports the reforms and restructuring of the main organ of the United Nations. | Бангладеш полностью поддерживает реформы и перестройку главного органа Организации Объединенных Наций. | 
| It would be some time before the reforms and restructuring measures adopted in recent years would produce their anticipated results. | Потребуется определенное время, прежде чем реформы и меры по перестройке, принятые в последние годы, дадут ожидаемые результаты. | 
| Although significant efforts were still needed to complete the economic restructuring, Bulgaria was determined to speed up the pace of reform. | Еще предстоит приложить серьезные усилия для завершения перестройки экономики, однако Болгария полна решимости ускорить реформы. | 
| Moreover, in the area of economic reform, priority was given to analysis of the restructuring of the State-owned sector. | Кроме того, в области экономической реформы приоритетное внимание уделялось анализу хода структурной перестройки государственного сектора. | 
| Many are undergoing major reforms and restructuring processes. | Многие осуществляют крупные реформы и реорганизацию. | 
| A comprehensive proposal by the Non-Aligned Movement for the reform and restructuring of the Security Council is already on the table. | Подготовленное Движением неприсоединения всеобъемлющее предложение, касающееся реформы и перестройки деятельности Совета Безопасности, уже внесено на рассмотрение. | 
| The restructuring of the Security Council must give expression to the impulse for reform. | Перестройка Совета Безопасности должна послужить толчком к проведению реформы. | 
| Botswana is a strong proponent of the reform and restructuring of the United Nations. | Ботсвана является твердым сторонником реформы и перестройки Организации Объединенных Наций. | 
| Secondly, the objective of any reform and restructuring should be a more effective and dynamic Council. | Во-вторых, цель любой реформы и перестройки должна состоять в создании более эффективного и динамичного Совета. | 
| The objective of any reform and restructuring exercise is a strengthened United Nations that is institutionally better equipped to fulfil its mandate. | Цель любой реформы и перестройки состоит в укреплении Организации Объединенных Наций, которая в институциональном плане будет лучше оснащена для выполнения своего мандата. | 
| The ongoing reforms and restructuring should aim at greater programmatic coherence and system-wide coordination, as appropriate. | Осуществляемые в настоящее время реформы и перестройка должны быть нацелены на обеспечение, в надлежащих случаях, большей согласованности программ и координации в рамках системы. | 
| Many transition economies are implementing political and economic reforms oriented towards privatization, restructuring and adjusting of their economies to the present market environment. | Многие страны с переходной экономикой осуществляют политические и экономические реформы, ориентированные на приватизацию, реструктуризацию и адаптацию экономики своих стран к условиям современного рынка. | 
| That report describes in detail the role of UNMIBH and IPTF in monitoring, investigation, police restructuring and reform. | В этом докладе подробно описывается роль МООНБГ и СМПС в области наблюдения, проведения расследований, перестройки и реформы полицейских служб. | 
| Since then, however, the companies have remained under State ownership, which has delayed further restructuring and reforms in those sectors. | Однако до сих пор эти компании по-прежнему находятся в государственной собственности, что сдерживает дальнейшую перестройку и реформы в этих секторах. | 
| Although reducing GHG emissions is not the primary purpose of energy market restructuring, the reform has proved important in that respect. | Хотя сокращение выбросов ПГ не является основной целью структурной перестройки рынка энергии, проводимые в этой связи реформы сыграли важную роль. | 
| A series of advisory missions was undertaken to formulate strategies for promoting women's employment in the context of economic reform and restructuring. | Был осуществлен ряд консультативных миссий в целях выработки стратегий содействия расширению занятости женщин в контексте экономической реформы и структурной перестройки. | 
| This surge of port restructuring is occurring not only in developed countries but also worldwide. | Процесс реформы портового сектора не ограничивается лишь развитыми странами, а наблюдается во всем мире. | 
| The Secretary-General asked Board members for their reactions to the disarmament aspects of the reform programme and the restructuring of the Department. | Генеральный секретарь просил членов Совета высказать свои мнения по связанным с разоружением аспектам программы реформы и реорганизации Департамента. | 
| In 1993, UNDP played a leading role in that regard by encouraging institutional reform and legal restructuring of private sector legislation. | В 1993 году ПРООН играла ведущую роль в этой области, добиваясь проведения институциональной реформы и перестройки правовой основы законодательства, касающегося частного сектора. |