Its most important element is the restructuring of the Security Council, which should become truly representative of all countries. |
Наиболее важным элементом реформы является реструктуризация Совета Безопасности, который должен стать подлинно представительным органом для всех стран. |
It is in line with this reasoning that we attach the utmost importance to the process of reform and restructuring of the United Nations. |
Именно в соответствии с этими аргументами мы придаем наибольшее значение процессу реформы и перестройки Организации Объединенных Наций. |
His delegation agreed in principle with the proposals on restructuring and reform of the Security Council. |
Его делегация согласна в принципе с предложениями относительно перестройки и реформы Совета Безопасности. |
Reform and restructuring had not only pushed up the cost of medical services but had also affected their quality. |
Реформы и перестройка не только привели к повышению стоимости медицинских услуг, но и сказались на их качестве. |
The policy aspect of the programme covers restructuring and reform of the telecommunication sector. |
Стратегический аспект этой программы охватывает вопросы перестройки и реформы сектора электросвязи. |
At the national level, Trinidad and Tobago has undertaken a programme of economic reform and restructuring of the economy, which is almost complete. |
На национальном уровне Тринидад и Тобаго осуществляет программу экономической реформы и перестройки экономики, которая уже почти завершена. |
Bangladesh fully supports the reforms and restructuring of the main organ of the United Nations. |
Бангладеш полностью поддерживает реформы и перестройку главного органа Организации Объединенных Наций. |
It would be some time before the reforms and restructuring measures adopted in recent years would produce their anticipated results. |
Потребуется определенное время, прежде чем реформы и меры по перестройке, принятые в последние годы, дадут ожидаемые результаты. |
Although significant efforts were still needed to complete the economic restructuring, Bulgaria was determined to speed up the pace of reform. |
Еще предстоит приложить серьезные усилия для завершения перестройки экономики, однако Болгария полна решимости ускорить реформы. |
Moreover, in the area of economic reform, priority was given to analysis of the restructuring of the State-owned sector. |
Кроме того, в области экономической реформы приоритетное внимание уделялось анализу хода структурной перестройки государственного сектора. |
Many are undergoing major reforms and restructuring processes. |
Многие осуществляют крупные реформы и реорганизацию. |
A comprehensive proposal by the Non-Aligned Movement for the reform and restructuring of the Security Council is already on the table. |
Подготовленное Движением неприсоединения всеобъемлющее предложение, касающееся реформы и перестройки деятельности Совета Безопасности, уже внесено на рассмотрение. |
The restructuring of the Security Council must give expression to the impulse for reform. |
Перестройка Совета Безопасности должна послужить толчком к проведению реформы. |
Botswana is a strong proponent of the reform and restructuring of the United Nations. |
Ботсвана является твердым сторонником реформы и перестройки Организации Объединенных Наций. |
Secondly, the objective of any reform and restructuring should be a more effective and dynamic Council. |
Во-вторых, цель любой реформы и перестройки должна состоять в создании более эффективного и динамичного Совета. |
The objective of any reform and restructuring exercise is a strengthened United Nations that is institutionally better equipped to fulfil its mandate. |
Цель любой реформы и перестройки состоит в укреплении Организации Объединенных Наций, которая в институциональном плане будет лучше оснащена для выполнения своего мандата. |
The ongoing reforms and restructuring should aim at greater programmatic coherence and system-wide coordination, as appropriate. |
Осуществляемые в настоящее время реформы и перестройка должны быть нацелены на обеспечение, в надлежащих случаях, большей согласованности программ и координации в рамках системы. |
Many transition economies are implementing political and economic reforms oriented towards privatization, restructuring and adjusting of their economies to the present market environment. |
Многие страны с переходной экономикой осуществляют политические и экономические реформы, ориентированные на приватизацию, реструктуризацию и адаптацию экономики своих стран к условиям современного рынка. |
That report describes in detail the role of UNMIBH and IPTF in monitoring, investigation, police restructuring and reform. |
В этом докладе подробно описывается роль МООНБГ и СМПС в области наблюдения, проведения расследований, перестройки и реформы полицейских служб. |
Since then, however, the companies have remained under State ownership, which has delayed further restructuring and reforms in those sectors. |
Однако до сих пор эти компании по-прежнему находятся в государственной собственности, что сдерживает дальнейшую перестройку и реформы в этих секторах. |
Although reducing GHG emissions is not the primary purpose of energy market restructuring, the reform has proved important in that respect. |
Хотя сокращение выбросов ПГ не является основной целью структурной перестройки рынка энергии, проводимые в этой связи реформы сыграли важную роль. |
A series of advisory missions was undertaken to formulate strategies for promoting women's employment in the context of economic reform and restructuring. |
Был осуществлен ряд консультативных миссий в целях выработки стратегий содействия расширению занятости женщин в контексте экономической реформы и структурной перестройки. |
This surge of port restructuring is occurring not only in developed countries but also worldwide. |
Процесс реформы портового сектора не ограничивается лишь развитыми странами, а наблюдается во всем мире. |
The Secretary-General asked Board members for their reactions to the disarmament aspects of the reform programme and the restructuring of the Department. |
Генеральный секретарь просил членов Совета высказать свои мнения по связанным с разоружением аспектам программы реформы и реорганизации Департамента. |
In 1993, UNDP played a leading role in that regard by encouraging institutional reform and legal restructuring of private sector legislation. |
В 1993 году ПРООН играла ведущую роль в этой области, добиваясь проведения институциональной реформы и перестройки правовой основы законодательства, касающегося частного сектора. |