Примеры в контексте "Restructuring - Реформы"

Примеры: Restructuring - Реформы
Steady progress continues to be made in the reform and restructuring of the Liberian National Police. В процессе реформы и перестройки Либерийской национальной полиции по-прежнему наблюдается устойчивый прогресс.
The Declaration also included the acknowledgement that certain questions pertaining to police restructuring can only be solved in the context of broader constitutional reform. В Декларацию также было включено признание того, что некоторые вопросы, касающиеся реорганизации полиции, могут быть разрешены только в контексте более широкой конституционной реформы.
In addition, the Committee shall prepare recommendations for the restructuring and reform of the Somali armed forces. Кроме того, Комитет займется подготовкой рекомендаций по реструктуризации и проведению реформы Сомалийских вооруженных сил.
The Police Division is systematically addressing gender issues in its reform, restructuring and rebuilding of national police and law enforcement agencies. Отдел полиции систематически рассматривает гендерные вопросы в рамках проводимой им реформы, перестройки и модернизации национальных полицейских и правоохранительных органов.
The Mission will continue to provide operational support for the restructuring of FARDC units by providing logistical support and training and mobilizing donors to assist in the reform. Миссия продолжит оказывать оперативную поддержку в деле реорганизации подразделений ВСДРК путем предоставления им материально-технической помощи и проведения учебных мероприятий, а также мобилизации доноров для оказания содействия в проведении реформы.
The Senior Corrections Officer (P-5) will provide strategic advice and technical assistance on prison institutional reform and restructuring at the central level in Bamako. Старший сотрудник по исправительным учреждениям (С-5) будет выносить стратегические рекомендации и оказывать техническую помощь по вопросам институциональной реформы и реструктуризации пенитенциарной системы на центральном уровне в Бамако.
Having faced a financial crisis and subsequent debt restructuring in the 1990s, the country had consistently advocated a profound reform of the international financial system. Преодолев финансовый кризис и последовавшую реструктуризацию долга в 1990-х годах, страна последовательно выступает в поддержку глубокой реформы международной финансовой системы.
The Ministry of Justice, in particular, has completed the priority reform and restructuring phase of administrative reform. Министерство юстиции, в частности, завершило осуществление этапа административной реформы, касающегося приоритетных направлений реформы и реорганизации деятельности министерства.
Negative practice: coordination of policy, fiscal restructuring, structural reforms Негативная практика: координация политики, фискальная реструктуризация, структурные реформы
2.4.1 Adoption by the elected Government of a long-term strategic plan for the reform and restructuring of the Police Nationale Congolaise 2.4.1 Принятие избранным правительством долгосрочного стратегического плана реформы и реорганизации Конголезской национальной полиции
12 monthly meetings with international donors to coordinate assistance for the reform and restructuring of PNC Проведение 12 ежемесячных совещаний с международными донорами для координации помощи в целях реформы и реорганизации Конголезской национальной полиции
The Government must also build on recent progress in the reform and restructuring of the security services, particularly the armed forces and the national police. Правительство должно также использовать прогресс, достигнутый в последнее время в осуществлении реформы и реорганизации служб безопасности, в частности вооруженных сил и национальной полиции.
Now in its third year, this reform has reached the stage where areas for improvement have been identified and the necessary restructuring has been implemented. Сейчас, на третьем году реформы, она достигла такого этапа, когда уже выявлены области для принятия мер по улучшению работы и уже произведена необходимая перестройка.
Subject to the necessary financial and political support, UNMIBH is on track to complete its technical mandate of police reform and restructuring by December of next year. При условии наличия необходимой финансовой и политической поддержки МООНБГ может выполнить свой технический мандат реформы полицейской системы и перестройки к декабрю следующего года.
All political, partisan or ethnic considerations that would impede the reform and the restructuring of this sector must be eliminated. Необходимо устранить любые политические, отличающиеся предвзятостью или этнические соображения, которые могли бы помешать осуществлению реформы и перестройки этого сектора.
My delegation commends UNMIBH for its excellent work in the field of training, reform and restructuring of the police and all law enforcement personnel. Моя делегация воздает должное МООНБГ за отличную работу в области планирования, реформы и перестройки полиции и всех сил, занимающихся обеспечением правопорядка.
On the costs and budgets of UNDP, the Administrator reported that the restructuring exercise had had upfront costs, which were funded in two ways: through extrabudgetary support to restructuring initiatives and through savings. Что касается расходов и бюджетов ПРООН, то Администратор сообщил, что в связи с деятельностью по проведению реформы изначально возникли расходы, которые покрываются по двум направлениям: при помощи внебюджетной поддержки инициатив в области структурной перестройки и при помощи использования сэкономленных средств.
The second report analyses the objectives of institutional restructuring, the major methods of institutional reform, the conditions for their implementation and the control, adjustment and evolution of restructuring methods. Во втором докладе анализируются цели перестройки институциональной структуры, основные методы институциональной реформы, условия их осуществления, а также вопросы контроля, корректировки и совершенствования методов структурной перестройки.
As a first step towards organizational restructuring, ITC's Executive Director initiated an in-depth review, which addressed the issues of funding reform, technical priority-setting, organizational restructuring and operational streamlining, and the reallocation of ITC's human and financial resources. В качестве первого шага по структурной перестройке Директор-исполнитель ЦМТ провел глубокий обзор вопросов реформы финансирования, определения технических приоритетов, организационной структуры и оперативной целенаправленности, а также перераспределения людских и финансовых ресурсов ЦМТ.
Since then, China has undergone a great historical process encompassing rural and urban reform, economic restructuring and restructuring in all other fields, invigoration of the domestic economy and opening up to the outside world. С тех пор в Китае начался замечательный исторический процесс, включающий в себя сельскую и городскую реформы, экономическую перестройку и перестройку во всех других областях, оживление экономики внутри страны и открытие Китая для внешнего мира.
In Japan, QE may have contributed to delays in economic reform and restructuring, thereby weakening longer-term economic growth and exacerbating fiscal distress. В Японии смягчение денежно-кредитной политики внесло свой вклад в задержку реформы и реструктуризации экономики, ослабляя, таким образом, экономический рост в долгосрочной перспективе и усугубляя финансовое истощение.
Too long a period of restructuring and reform would create turmoil and uncertainty within the Organization and adversely affect its most important asset, the commitment and dedication of its human resources. Слишком продолжительный период перестройки и реформы приведет к возникновению в Организации обстановки смятения и неопределенности и неблагоприятным образом скажется на ее наиболее ценном достоинстве - целеустремленности и преданности ее персонала.
The task of Secretariat reform - restructuring and adjusting to new challenges - is an ongoing one, where periods of reform must alternate with phases of consolidation. Реформирование Секретариата - перестройка и адаптация к новым требованиям - является непреходящей задачей, когда периоды реформы обязательно чередуются с фазами консолидации.
We believe that this result can be achieved only if our reform and restructuring efforts are dealt with as a package. Мы считаем, что этот результат может быть достигнут только в том случае, если наши усилия в области реформы и перестройки будут рассматриваться в целом.
A reform and restructuring exercise inevitably runs the risk of transforming the United Nations into an organization that mirrors existing economic and political power relations. С работой по осуществлению реформы и перестройки неизбежно связан риск превращения Организации Объединенных Наций в организацию, отражающую существующее соотношение сил в экономической и политической области.