| Steady progress continues to be made in the reform and restructuring of the Liberian National Police. | В процессе реформы и перестройки Либерийской национальной полиции по-прежнему наблюдается устойчивый прогресс. | 
| The Declaration also included the acknowledgement that certain questions pertaining to police restructuring can only be solved in the context of broader constitutional reform. | В Декларацию также было включено признание того, что некоторые вопросы, касающиеся реорганизации полиции, могут быть разрешены только в контексте более широкой конституционной реформы. | 
| In addition, the Committee shall prepare recommendations for the restructuring and reform of the Somali armed forces. | Кроме того, Комитет займется подготовкой рекомендаций по реструктуризации и проведению реформы Сомалийских вооруженных сил. | 
| The Police Division is systematically addressing gender issues in its reform, restructuring and rebuilding of national police and law enforcement agencies. | Отдел полиции систематически рассматривает гендерные вопросы в рамках проводимой им реформы, перестройки и модернизации национальных полицейских и правоохранительных органов. | 
| The Mission will continue to provide operational support for the restructuring of FARDC units by providing logistical support and training and mobilizing donors to assist in the reform. | Миссия продолжит оказывать оперативную поддержку в деле реорганизации подразделений ВСДРК путем предоставления им материально-технической помощи и проведения учебных мероприятий, а также мобилизации доноров для оказания содействия в проведении реформы. | 
| The Senior Corrections Officer (P-5) will provide strategic advice and technical assistance on prison institutional reform and restructuring at the central level in Bamako. | Старший сотрудник по исправительным учреждениям (С-5) будет выносить стратегические рекомендации и оказывать техническую помощь по вопросам институциональной реформы и реструктуризации пенитенциарной системы на центральном уровне в Бамако. | 
| Having faced a financial crisis and subsequent debt restructuring in the 1990s, the country had consistently advocated a profound reform of the international financial system. | Преодолев финансовый кризис и последовавшую реструктуризацию долга в 1990-х годах, страна последовательно выступает в поддержку глубокой реформы международной финансовой системы. | 
| The Ministry of Justice, in particular, has completed the priority reform and restructuring phase of administrative reform. | Министерство юстиции, в частности, завершило осуществление этапа административной реформы, касающегося приоритетных направлений реформы и реорганизации деятельности министерства. | 
| Negative practice: coordination of policy, fiscal restructuring, structural reforms | Негативная практика: координация политики, фискальная реструктуризация, структурные реформы | 
| 2.4.1 Adoption by the elected Government of a long-term strategic plan for the reform and restructuring of the Police Nationale Congolaise | 2.4.1 Принятие избранным правительством долгосрочного стратегического плана реформы и реорганизации Конголезской национальной полиции | 
| 12 monthly meetings with international donors to coordinate assistance for the reform and restructuring of PNC | Проведение 12 ежемесячных совещаний с международными донорами для координации помощи в целях реформы и реорганизации Конголезской национальной полиции | 
| The Government must also build on recent progress in the reform and restructuring of the security services, particularly the armed forces and the national police. | Правительство должно также использовать прогресс, достигнутый в последнее время в осуществлении реформы и реорганизации служб безопасности, в частности вооруженных сил и национальной полиции. | 
| Now in its third year, this reform has reached the stage where areas for improvement have been identified and the necessary restructuring has been implemented. | Сейчас, на третьем году реформы, она достигла такого этапа, когда уже выявлены области для принятия мер по улучшению работы и уже произведена необходимая перестройка. | 
| Subject to the necessary financial and political support, UNMIBH is on track to complete its technical mandate of police reform and restructuring by December of next year. | При условии наличия необходимой финансовой и политической поддержки МООНБГ может выполнить свой технический мандат реформы полицейской системы и перестройки к декабрю следующего года. | 
| All political, partisan or ethnic considerations that would impede the reform and the restructuring of this sector must be eliminated. | Необходимо устранить любые политические, отличающиеся предвзятостью или этнические соображения, которые могли бы помешать осуществлению реформы и перестройки этого сектора. | 
| My delegation commends UNMIBH for its excellent work in the field of training, reform and restructuring of the police and all law enforcement personnel. | Моя делегация воздает должное МООНБГ за отличную работу в области планирования, реформы и перестройки полиции и всех сил, занимающихся обеспечением правопорядка. | 
| On the costs and budgets of UNDP, the Administrator reported that the restructuring exercise had had upfront costs, which were funded in two ways: through extrabudgetary support to restructuring initiatives and through savings. | Что касается расходов и бюджетов ПРООН, то Администратор сообщил, что в связи с деятельностью по проведению реформы изначально возникли расходы, которые покрываются по двум направлениям: при помощи внебюджетной поддержки инициатив в области структурной перестройки и при помощи использования сэкономленных средств. | 
| The second report analyses the objectives of institutional restructuring, the major methods of institutional reform, the conditions for their implementation and the control, adjustment and evolution of restructuring methods. | Во втором докладе анализируются цели перестройки институциональной структуры, основные методы институциональной реформы, условия их осуществления, а также вопросы контроля, корректировки и совершенствования методов структурной перестройки. | 
| As a first step towards organizational restructuring, ITC's Executive Director initiated an in-depth review, which addressed the issues of funding reform, technical priority-setting, organizational restructuring and operational streamlining, and the reallocation of ITC's human and financial resources. | В качестве первого шага по структурной перестройке Директор-исполнитель ЦМТ провел глубокий обзор вопросов реформы финансирования, определения технических приоритетов, организационной структуры и оперативной целенаправленности, а также перераспределения людских и финансовых ресурсов ЦМТ. | 
| Since then, China has undergone a great historical process encompassing rural and urban reform, economic restructuring and restructuring in all other fields, invigoration of the domestic economy and opening up to the outside world. | С тех пор в Китае начался замечательный исторический процесс, включающий в себя сельскую и городскую реформы, экономическую перестройку и перестройку во всех других областях, оживление экономики внутри страны и открытие Китая для внешнего мира. | 
| In Japan, QE may have contributed to delays in economic reform and restructuring, thereby weakening longer-term economic growth and exacerbating fiscal distress. | В Японии смягчение денежно-кредитной политики внесло свой вклад в задержку реформы и реструктуризации экономики, ослабляя, таким образом, экономический рост в долгосрочной перспективе и усугубляя финансовое истощение. | 
| Too long a period of restructuring and reform would create turmoil and uncertainty within the Organization and adversely affect its most important asset, the commitment and dedication of its human resources. | Слишком продолжительный период перестройки и реформы приведет к возникновению в Организации обстановки смятения и неопределенности и неблагоприятным образом скажется на ее наиболее ценном достоинстве - целеустремленности и преданности ее персонала. | 
| The task of Secretariat reform - restructuring and adjusting to new challenges - is an ongoing one, where periods of reform must alternate with phases of consolidation. | Реформирование Секретариата - перестройка и адаптация к новым требованиям - является непреходящей задачей, когда периоды реформы обязательно чередуются с фазами консолидации. | 
| We believe that this result can be achieved only if our reform and restructuring efforts are dealt with as a package. | Мы считаем, что этот результат может быть достигнут только в том случае, если наши усилия в области реформы и перестройки будут рассматриваться в целом. | 
| A reform and restructuring exercise inevitably runs the risk of transforming the United Nations into an organization that mirrors existing economic and political power relations. | С работой по осуществлению реформы и перестройки неизбежно связан риск превращения Организации Объединенных Наций в организацию, отражающую существующее соотношение сил в экономической и политической области. |