As its contribution to the reform debate, Malaysia reiterates its call for a comprehensive reform and restructuring of the Security Council. |
В качестве нашего вклада в обсуждение вопроса реформы Малайзия вновь призывает к комплексной реформе и реорганизации Совета Безопасности. |
They have encompassed three levels of institutional reforms, namely programmes and priority setting; organizational restructuring; and managerial reforms. |
Они включают в себя три уровня организационных реформ, а именно: определение программ и приоритетов; изменение организационной структуры; и реформы в области управления. |
That is why it has embarked on the current process of reform and restructuring. |
Именно поэтому она приступила к осуществлению нынешнего процесса реформы и перестройки. |
In countries in rapid transition, social restructuring needs to keep pace with economic restructuring. |
В странах, переживающих период стремительных преобразований, социальные реформы не должны отставать от экономических преобразований. |
The reforms implemented by ECA encompassed three dimensions: programmes- and priority-setting, institutional and organizational restructuring, including the restructuring of the Commission's intergovernmental machinery, and managerial strengthening. |
Реформы, осуществленные ЭКА, охватывали следующие три направления: определение программ и приоритетов, институциональную и организационную перестройку, включая перестройку межправительственного механизма Комиссии, и укрепление управления. |
No progress was made in the drafting of a plan for the restructuring of the defence and security forces. |
Никакого прогресса в разработке плана реформы сил обороны и безопасности не отмечалось. |
Special attention is being given to reforming the agricultural sector, to hastening land reform and to restructuring and privatizing agro-industrial enterprises. |
Особое внимание уделяется реформированию сельскохозяйственного сектора, ускорению земельной реформы, реструктуризации и приватизации агропромышленных предприятий. |
The reform process requires that the restructuring of the Council should be an integral part of a joint project of complementary components. |
Процесс реформы требует, чтобы перестройка Совета стала неотъемлемой частью общего комплекса мер. |
The restructuring of the Security Council is also a vital part of United Nations reform. |
Не менее важной частью реформы Организации Объединенных Наций является перестройка Совета Безопасности. |
The new agreement with IMF in April pushes for more expeditious implementation of financial restructuring and reform. |
Подписанное в апреле новое соглашение с МВФ требует ускорения финансовой реструктуризации и финансовой реформы. |
He welcomed the guidelines for the restructuring of UNIDO contained in the report of the Secretary-General on the reform (A/51/950). |
В этой связи оратор приветствует направления перестройки организации, изложенные в докладе Генерального секретаря о втором этапе реформы. |
Along with the restructuring of China's economy and deepening of the reform of State-owned enterprises, problems of unemployment and worker lay-offs have emerged. |
По мере перестройки китайской экономики и углубления реформы государственных предприятий возникают проблемы безработицы и временного увольнения работающих. |
On reform and restructuring, there was a need for close cooperation between the United Nations and the specialized agencies. |
З. Что касается реформы и структурной перестройки, то в этой области необходимо тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
All the reforms involving vertical and horizontal unbundling have by their nature required the restructuring of the incumbent public service provider. |
Все реформы, связанные с вертикальным и горизонтальным расчленением, требовали уже в силу своего характера структурной перестройки уполномоченного поставщика общедоступных услуг. |
After seven years, UNMIBH has now successfully fulfilled its mandate in the area of police reform and restructuring. |
После семи лет работы МООНБГ успешно выполнила свой мандат в области реформы и перестройки полиции. |
With regard to reform of the Security Council, the restructuring should reflect the need for democratization and ensuring a balanced and equitable geographical representation. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то при его перестройке следует учитывать необходимость его демократизации и обеспечения сбалансированной и справедливой географической представленности. |
The evidence suggests that Governments have failed to integrate social housing reforms into the wider process of welfare restructuring. |
Это показывает, что правительствам не удается проводить реформы, предусматривающие строительство льготного жилья, в рамках более общего процесса перестройки социальной сферы. |
Another central reform initiative that has been undertaken relates to the staffing and restructuring of the Commission. |
Еще одна центральная инициатива в области реформы, которая была осуществлена в последнее время, касается вопросов кадрового укомплектования и изменения структуры Комиссии. |
The second category of expertise concerns the restructuring of State institutions from a gender perspective. |
Вторая категория специалистов-экспертов - это лица, имеющие опыт структурной реформы государственных институтов с учетом гендерной проблематики. |
During 2009 and 2010, UNFPA made substantial progress in implementing a new organizational structure while ensuring that the restructuring supported United Nations reform. |
В 2009 и 2010 годах ЮНФПА достиг существенного прогресса в осуществлении новой организационной структуры, обеспечивая в то же время реструктуризацию при поддержке реформы Организации Объединенных Наций. |
The goal of the reform is streamlining and restructuring of the public administration based on a good review that had been prepared earlier. |
Цель реформы сводится к модернизации и реструктуризации государственных учреждений на основе прошлого опыта. |
Actual 2010: implementation of the priority reform and restructuring programme begun in Attorney General's Office. |
Фактический показатель за 2010 год: проведение приоритетной реформы и начало осуществления программы реорганизации Генеральной прокуратуры. |
Transport reforms, including road infrastructure management and railways reforms and restructuring |
реформы в области транспорта, включая управление дорожной инфраструктурой, реформирование и реорганизацию железных дорог; |
It would also call for the restructuring and reform of these institutions, foremost among them the Bretton Woods institutions. |
Это также требует перестройки и реформы этих институтов, прежде всего бреттон-вудских учреждений. |
This Committee is a forum of all stakeholders constituted to oversee all policy issues regarding reform, restructuring and training. |
Комитет представляет собой форум с участием всех заинтересованных сторон, созданный для наблюдения за всеми относящимися к полиции вопросами реформы, перестройки и подготовки кадров. |