Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Restrict - Ограничивать"

Примеры: Restrict - Ограничивать
We are not going to restrict you to 100 or 500 metres. Мы не собираемся вас ограничивать на 100 или 500 метров.
ICCPR and other international human rights instruments include specific provisions allowing States to limit, restrict or, in highly exceptional circumstances, derogate from certain rights contained therein. В МПГПП и других международных договорах по правам человека предусмотрены конкретные положения, позволяющие государствам сужать и ограничивать некоторые предусмотренные ими права или в крайне исключительных обстоятельствах отступать от обязательств по их соблюдению.
The Government continued to restrict humanitarian access in Kassala, Red Sea and Gedaref States. Правительство продолжало ограничивать гуманитарный доступ в провинции Кассала, Красноморская и Гедареф.
The rules of the injured organization may restrict or forbid, albeit implicitly, recourse by the organization to countermeasures against its members. Правила потерпевшей организации могут ограничивать или запрещать, пусть даже косвенно, применение организацией контрмер против своих членов.
The Chairman agreed delegations should restrict their comments to explanations of vote. Председатель соглашается с тем, что делегации должны ограничивать свои замечания объяснениями мотивов голосования.
Furthermore, such technology is difficult to restrict (for example because so many technologies are dual-use). Кроме того, такую технологию трудно ограничивать (например, потому, что многие технологии имеют двойное назначение).
The provinces may regulate this right but may not restrict it. Провинции могут регламентировать это право, но не ограничивать его.
The objectives and modalities to establish such arrangements should not terminate or restrict the right of each State to develop nuclear technology. Цели и порядок выработки таких договоренностей не должны препятствовать государствам в осуществлении их прав на развитие ядерных технологий или ограничивать их.
Naturally this option cannot restrict the defendant's access to a lawyer or to the court itself. В любом случае такое правомочие не может ограничивать доступ подозреваемого или обвиняемого к защитнику или самому суду.
AI further stated that the authorities continue to try to control and restrict Internet traffic deemed undesirable. МА далее заявила, что власти по-прежнему стараются контролировать и ограничивать связь через Интернет, которую они считают нежелательной.
The issue was not to restrict freedoms but to develop their indivisible substance. Вопрос заключается в том, чтобы не ограничивать свободы, а развивать их неделимое содержание.
Ms. Wedgwood emphasized the need to encourage NGOs, and not restrict them through stringent registration rules or by limiting foreign funding. Г-жа Уэджвуд подчеркивает необходимость поощрять НПО, а не ограничивать их жесткими правилами регистрации или ограничивать иностранное финансирование.
However, there are a number of circumstances in which exclusive rights over test data can restrict the availability of medicines. Однако есть ряд обстоятельств, при которых исключительные права на использование данных об испытаниях могут ограничивать доступность лекарств.
That said, Governments and the private sector can take steps to restrict the dissemination of such material and discourage offenders from accessing it. В этой связи правительство и частный сектор могут принимать меры, с тем чтобы ограничивать распространение материалов и удерживать правонарушителей от получения доступа к ним.
It is clear that those rules may further restrict countermeasures or, on the contrary, allow them to be used more widely. Ясно, что эти нормы могут более ограничивать принятие контрмер или напротив позволять их использовать еще более широко.
Licences should restrict the charity to specified activities and locations. Разрешения должны ограничивать благотворительность конкретно определенной сферой деятельности и местом ее проведения.
Soldiers of the Syrian armed forces also maintained checkpoints at the eastern entrances to the area of separation, to control and restrict traffic. Контрольно-пропускные пункты сирийских вооруженных сил, призванные контролировать и ограничивать транспортные потоки, размещены также на восточных границах района разделения.
His delegation disagreed with certain references in the text which could expand State powers to restrict freedom of expression, in particular the reference in paragraph 8. Его делегация не согласна с некоторыми ссылками в тексте, которые могут расширить полномочия государств ограничивать свободу выражения убеждений, в частности ссылкой в пункте 8.
Once the facts have been proven, the parties' legal approaches are merely indicative and cannot restrict or condition the work of the Human Rights Committee. После того как факты доказаны, юридическая аргументация сторон носит лишь справочный характер и не может ограничивать или обусловливать работу Комитета по правам человека.
The regulation should especially target major financial centres and should restrict socially useless financial products and financial speculation. Регулирование должно быть ориентировано прежде всего на ведущие финансовые центры и должно ограничивать социально бесполезные финансовые продукты и финансовую спекуляцию.
National policies to support a green economy may restrict access to markets, distort international competitiveness, and in some cases be incompatible with multilateral trade rules. Национальная политика поддержки "зеленой" экономики может ограничивать доступ к рынкам, искажать картину международной конкурентоспособности и в некоторых случаях не согласовываться с многосторонними торговыми нормами.
The Chair urged members to respect meeting start times and restrict the length of their statements so that the Committee could conduct its work efficiently. Председатель настоятельно призывает членов соблюдать сроки начала заседаний и ограничивать продолжительность своих выступлений, с тем чтобы Комитет мог эффективно вести свою работу.
(a) to continue to restrict the access to TIR Customs Focal Points; а) доступ и впредь следует ограничивать таможенными координационными центрами МДП;
This Act authorizes the Federal Government to prohibit, restrict or control the import or export of goods and regulate all practices and procedures connected therewith. Этот закон уполномочивает федеральное правительство запрещать, ограничивать или контролировать импорт или экспорт товаров и регулировать все порядки и процедуры, связанные с этим.
This is an important tool that allows the Commerce Department to restrict export privileges for these actors and prohibit others from participating in transactions with them. Это важный инструмент, который позволяет министерству торговли ограничивать право этих субъектов на участие в экспортных операциях и запретить другим субъектам участвовать в сделках с ними.