Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Restrict - Ограничивать"

Примеры: Restrict - Ограничивать
She would like to receive assurances that the new Government would not restrict them. Она хотела бы получить заверения в том, что новое правительство не будет их ограничивать.
Trade, development and economic policies of developing countries themselves and the international business climate must not, therefore, artificially restrict outsourcing. Поэтому его не должны искусственно ограничивать ни проводимая самими развивающимися странами политика в области торговли, развития и экономики, ни международный деловой климат.
In so doing it was endeavouring to enlarge the sphere of human rights and freedoms rather than restrict it. Одновременно оно стремится не ограничивать, а скорее расширить сферу прав человека и свобод.
One Respondent State acknowledged the problem and highlighted the need to restrict these effects to military targets alone. Одно государство-респондент признало проблему и осветило необходимость ограничивать эти последствия только военными целями.
While counter-terrorism measures were necessary, legislation in that area - and associated interrogation methods and secret places of detention - must not restrict that absolute prohibition. Хотя контртеррористические меры являются необходимыми, законодательство в этой области и связанные с этими мерами методы проведения допросов и тайные места содержания под стражей не должны ограничивать абсолютный характер этого запрета.
A State may be permitted to restrict or derogate from some human rights in the expulsion of aliens in certain circumstances. В определенных обстоятельствах государству может быть разрешено при высылке иностранцев ограничивать некоторые права человека или отступать от них.
Ruby tries not to restrict the coder. Ruby старается ни в чём не ограничивать программиста.
But the Goan ambiance will restrict its prospects in some states due to lack of identification. Но атмосфера Гоа будет ограничивать его перспективы в некоторых штатах из-за отсутствия идентификации.
The regulatory proclivity to restrict access to copyrighted material has built up over time. Склонность ограничивать доступ к материалам по охраняемым авторским правам копится со временем.
License must not restrict other software. Лицензия не должна ограничивать другие программные продукты.
And according to the secret service charter, you cannot legally restrict my movements unless they risk the security of the president. И в соответствии с Уставом секретной службы, вы не можете ограничивать мои движения, пока они не наносят риска безопасности президента.
The court did not restrict the athlete's movements in the country but prohibited approaching Vavrinyuk. Суд не стал ограничивать спортсмена в перемещениях по стране, но запретил приближаться к Вавринюк.
Instead they tried to control the users, dominate the users, restrict them. Вместо этого они пытались контролировать пользователей, повелевать пользователями, ограничивать их.
Other non-governmental organizations stressed that the current review should result in a strengthening of the consultative relationship and should not restrict the present participatory rights. Другие неправительственные организации подчеркнули, что нынешний обзор должен привести к укреплению консультативных механизмов и не должен ограничивать существующие права на участие.
Lack of resources and development are not to be a pretext for Governments to restrict or stifle human rights and fundamental freedoms. Отсутствие ресурсов и развития не должны служить оправданием для правительств, чтобы ограничивать или подавлять права человека и основные свободы.
The Minister of Defence was empowered to order the detention of individuals and could also supervise and restrict people's activities. Министр обороны уполномочен отдавать приказы о заключении под стражу отдельных лиц и может также осуществлять надзор за деятельностью населения и ограничивать эту деятельность.
This will permit public authorities to license, restrict, or monitor specific uses. Это позволит государственным органам лицензировать, ограничивать или контролировать конкретные виды применения.
At the same time, one must be extremely careful not to restrict unnecessarily the freedom of expression. В то же самое время следует проявлять крайнюю осторожность, с тем чтобы излишне не ограничивать свободу выражения.
Countries of asylum may therefore restrict the political activities of refugees, if necessary and in line with human rights standards. Поэтому, в случае необходимости и в соответствии с нормами в области прав человека, страны убежища могут ограничивать политическую деятельность беженцев.
He may, in addition, restrict freedom of movement and prohibit specified persons from entering and leaving the country. Кроме того, он может ограничивать свободу передвижения и запрещать определенным лицам въезжать в страну или выезжать из нее.
However, the law may restrict this right to the extent of safeguarding national security. Вместе с тем закон может ограничивать это право для целей охраны государственной безопасности.
We cannot accept that the United States may unilaterally determine or restrict the European Union's economic and commercial relations with any other State. Для нас неприемлемо такое положение, при котором Соединенные Штаты могут в одностороннем порядке определять или ограничивать экономические и торговые отношения Европейского союза с любым другим государством.
A major one is the application of control regimes that could restrict the export of certain kinds of technology and materials. Одним из главных препятствий является применение режимов контроля, позволяющих ограничивать экспорт некоторых видов технологий и материалов.
∙ Nuclear supplier regimes should not restrict access for developing countries to advanced technology. Режимы, устанавливаемые ядерными поставщиками, не должны ограничивать доступ развивающихся стран к передовой технологии.
Thirdly, the role of legislation should basically be to enable rather than restrict integrated water resource management. В-третьих, роль законодательства в целом должна заключаться в том, чтобы благоприятствовать комплексному управлению водными ресурсами, а не ограничивать его.