At that time, many countries began to restrict the distribution of such drugs, while permitting their use for medical and scientific purposes. |
В то время многие страны стали ограничивать распределение таких наркотических средств, допуская их использование в медицинских и научных целях. |
There are increasing signs that Croatian implementing legislation will restrict the Prosecutor's activities rather than facilitate them. |
Появляется все больше признаков того, что имплементирующее законодательство Хорватии, вместо того чтобы облегчать деятельность Обвинителя, будет ее ограничивать. |
Suspected presence of these items can restrict the use of land roads and railways. |
Подозреваемое присутствие этого оружия может ограничивать использование сухопутных дорог и железнодорожных маршрутов. |
Even the suspected presence of this weapon can restrict land use and hinder reconstruction. |
Даже подозреваемое присутствие этого оружия может ограничивать землепользование и мешать реконструкции. |
However, individual schools can restrict enrolment if the number of candidates significantly exceeds that of places offered. |
Вместе с тем отдельные школы могут ограничивать набор, если число кандидатов значительно превосходит число имеющихся мест. |
However, these loans were in foreign currency, thus obligating the national banks to restrict lending to those SMEs earning foreign currency. |
Однако эти кредиты предоставляются в иностранной валюте, что обязывает национальные банки ограничивать кредитование узким кругом МСП, получающих валютные доходы. |
The lack of territorial access to the sea, in addition to the blockade of transport routes, continued to restrict Armenia's potential for economic progress. |
Отсутствие доступа к морю в дополнение к блокаде транспортных путей продолжает ограничивать возможности экономического прогресса Армении. |
There was no reason to restrict training on humanitarian law to the public sector. |
Нет причин ограничивать изучение гуманитарного права государственным сектором. |
In implementing its national export controls New Zealand seeks to restrict trade related only to unsafeguarded nuclear facilities or nuclear weapon programmes in non-nuclear weapon states. |
В рамках осуществления ею своего национального экспортного контроля Новая Зеландия стремится ограничивать торговлю, связанную лишь с не поставленными под гарантии ядерными объектами и ядерно-оружейными программами в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
Product patents can create absolute monopolies as they can restrict use of a product. |
Патенты на продукт могут порождать абсолютные монополии, поскольку они могут ограничивать использование этого продукта. |
Other countries continue to restrict capital movements, thereby constraining inward investment. |
Другие страны продолжают ограничивать движение капиталов, тем самым препятствуя притоку инвестиций. |
Under article 54 of the Constitution, the law may restrict civil rights of members of armed forces and armed corps. |
Статья 54 Конституции гласит, что закон может ограничивать гражданские права личного состава и служащих вооруженных сил. |
Mr. BOSSUYT said that States parties were entitled to restrict immigration flows. |
Г-н БОССАЙТ отмечает, что государства-участники вправе ограничивать потоки иммигрантов. |
Women of all ethnicities have been compelled to restrict their participation in public life to avoid being targets of violence by armed factions. |
Женщины из всех этнических групп вынуждены ограничивать свое участие в общественной жизни, с тем чтобы не стать объектами насилия со стороны вооруженных группировок. |
In addition, "customary international law provides evidence that States are free to restrict the political activity of aliens". |
В дополнение к этому "международное обычное право свидетельствует о том, что государства вправе ограничивать политическую деятельность иностранцев". |
For the same reason, the de facto authorities are inclined to resist and restrict return. |
По этой же причине органы власти де-факто склонны противодействовать этому и ограничивать возвращение. |
Limited transportation and communication infrastructure can restrict people's ability to volunteer. |
Недостаточно развитая транспортная и коммуникационная инфраструктура может ограничивать способность людей участвовать в добровольной деятельности. |
Likewise, it is not possible to restrict the number of visits and the right to correspondence, or other rights provided by law. |
Также нельзя ограничивать число посещений и право на переписку или другие права, предусмотренные законом. |
Any initiatives aimed at strengthening the non-proliferation regime must not restrict the rights of States parties to the Treaty under article IV. |
Никакие инициативы, направленные на усиление режима нераспространения, не должны ограничивать права государств-участников Договора в соответствии со статьей IV. |
France and Belgium will restrict immigration by new EU citizens for at least the first two-years of the transition period. |
Франция и Бельгия собираются ограничивать иммиграцию со стороны новых граждан ЕС на протяжении, по меньшей мере, первых двух лет переходного периода. |
Laws and policies may restrict services available to unmarried adolescents. |
Законы и проводимая политика могут ограничивать объем услуг, предоставляемых не состоящим в браке подросткам. |
In this period of economic crisis, CARICOM called on States not to unduly politicize or restrict migration. |
В этот период экономического кризиса КАРИКОМ призывает государства не политизировать чрезмерно проблему миграции и не ограничивать миграцию. |
European countries began to restrict commercialization and limit competition. |
Европейские страны начали сдерживать коммерциализацию и ограничивать конкуренцию. |
Those and other incidents suggested that the authorities were attempting to restrict freedom of expression. |
Судя по этим и другим инцидентам, власти пытаются ограничивать право на свободу мнений и их выражение. |
Communication rules in the traffic policy can also restrict local users in accessing certain services on the Internet. |
Правила Коммуникации в политике трафика могут ограничивать доступ локальных пользователей к определенным службам в Интернет. |