Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Restrict - Ограничивать"

Примеры: Restrict - Ограничивать
In a number of countries, traditional religious views continue to restrict women's possibilities for empowerment. В ряде стран традиционные религиозные воззрения продолжают ограничивать возможности женщин в плане получения прав и возможностей.
It was ironic that Cuba had introduced the draft resolution, as it continued to severely restrict its own citizens' international travel. Удивительно, что именно Куба представила данный проект резолюции, поскольку Куба продолжает существенно ограничивать свободу международного передвижения своих собственных граждан.
The Bureau noted that it did not make sense to restrict reports that were prepared using public funds. Президиум отметил, что не имеет смысла ограничивать распространение докладов, подготовленных за счет публичных средств.
They should give reasons for their decisions and restrict information only if it is in the public interest to do so. Они обязаны представлять обоснование своих решений и обязаны ограничивать информацию только в том случае, если это соответствует публичным интересам.
Lithuania: which legislation prohibits "activities of economic entities having a dominant position in the market which restrict or may restrict competition by infringing economic interests". В Литве законодательство запрещает "деятельность экономических субъектов, занимающих господствующее положение на рынке, которая ограничивает или может ограничивать конкуренцию путем применения экономических интересов".
On the other hand, they might restrict the export options of the domestic joint venture partner. С другой стороны, они могут ограничивать возможности экспорта отечественных компаний, участвующих в совместных предприятиях.
In some instances, these may constitute a means whereby a Government can restrict imports. В некоторых случаях они могут выступать в качестве одного из средств, за счет которого правительство той или иной страны может ограничивать импорт.
If that anonymity is lost, Governments could trace dissidents and restrict their freedom of expression. Если эта анонимность исчезнет, то правительства смогут выявлять диссидентов и ограничивать их свободу выражения своих мнений.
Armed conflict and criminality in Mogadishu also continue to restrict humanitarian access. Вооруженный конфликт и преступность в Могадишо также продолжают ограничивать деятельность гуманитарных организаций.
The parties may also restrict or exclude the transferability of the right of control referred to in article 11.2 (a). Стороны могут также ограничивать или исключать возможность уступки права распоряжаться грузом, упомянутую в статье 11.2 (а).
In addition, pre-financing commitments would tend to restrict the railway infrastructure companies' scope for making entrepreneurial decisions. Кроме того, обязательства по предварительному финансированию будут ограничивать возможности компаний по управлению железнодорожной инфраструктурой в отношении принятия предпринимателями решений.
It is also important not to restrict and downgrade youth initiatives. Важно также не ограничивать и не принижать значения молодежных инициатив.
The banks should be under obligation to restrict the use of assets belonging to clients whose names appear on the list of persons who finance terrorism. Банки обязаны ограничивать использование активов, принадлежащих клиентам, чьи имена фигурируют в списке лиц, финансирующих терроризм.
Please explain why it was necessary to restrict the carrying of firearms in the territories of 59 municipalities. Просьба пояснить, почему было необходимо ограничивать ношение оружия на территории 59 муниципалитетов.
The directive permits States to restrict the admission of minor children over the age of twelve. Она позволяет государствам ограничивать въезд для несовершеннолетних детей старше 12 лет.
In any event, security for costs should not restrict access to justice. В любом случае обеспечение в отношении издержек не должно ограничивать доступ к правосудию.
Despite the humanitarian needs in Mogadishu, ongoing criminality and violence continue to restrict access and humanitarian activities. Несмотря на гуманитарные потребности в Могадишо, сохраняющийся высокий уровень преступности и насилия продолжает ограничивать доступ к гуманитарной помощи и осуществление гуманитарных операций.
Nothing in this declaration shall restrict the recognition of other inherent rights of all beings or of any being in particular. Ничто в настоящей Декларации не может ограничивать признания других прав, присущих всем существам в целом или любому существу в частности.
Nor does the Court consider that the General Assembly intended to restrict the Court's freedom to determine this issue for itself. Суд также не считает, что Генеральная Ассамблея намеревалась ограничивать свободу Суда самому определиться по этому аспекту.
Management will not restrict the scope, content and recommendations of evaluation reports. Руководство не будет ограничивать объем, содержание и рекомендации докладов об оценке.
Restricted access to information can restrict the level of sophistication in economic analysis possible. Ограниченный доступ к информации может ограничивать степень углубленности экономического анализа.
It asked representatives to restrict their observations to documents that had been submitted to the Committee. Она просит представителей ограничивать сферу их замечаний документами, которые были представлены Комитету.
The country's foreign debt and fiscal deficit restrict government spending, particularly on social services that benefit the poor. Внешняя задолженность страны и ее бюджетный дефицит вынуждают правительство ограничивать свои расходы, в частности на социальные услуги для бедных.
No one is entitled to deny or restrict a citizen's property rights. Никто не вправе лишать и ограничивать право гражданина на собственность.
Definition of produce: It was decided not to restrict the standard to sun dried tomatoes. Определение продукта: Было принято решение не ограничивать охват стандарта высушенными на солнце томатами.