Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Restrict - Ограничивать"

Примеры: Restrict - Ограничивать
Negative attitudes and practices continue to restrict girls' access to and participation in education. Негативные представления и практика продолжают ограничивать доступ девочек к образованию и их участие в нем.
According to the speaker, the Council should not restrict its discussions to situations that are on its formal agenda. По словам этого оратора, Совету не следует ограничивать свои обсуждения ситуациями, которые фигурируют в его официальной повестке дня.
Regulators were authorized to restrict excessively risky activities, including a prohibition of proprietary trading by banking entities. Регулирующим органам было разрешено ограничивать чрезмерно рискованные виды деятельности, включая запрет на торговлю ценными бумагами за счет собственных средств банковских организаций.
If charged, they should be transparent, justified, reasonable and proportionate and not discriminate or restrict access to the procurement proceedings. Если плата взимаемается, то она должна быть транспарентной, обоснованной, разумной и пропорциональной и не должна приводить к дискриминационным последствиям или ограничивать доступ к процедурам закупок.
Within schools, inadequately built classrooms and toilets can also restrict their use by students with disabilities. В самих школах неудовлетворительная планировка классов и туалетов может также ограничивать их использование учащимися-инвалидами.
Poland expressed regret that, despite constitutional provisions, the Government continued to control and restrict the practices of minority religions. Польша выразила сожаление по поводу того, что, несмотря на соответствующие положения Конституции, правительство продолжает контролировать и ограничивать практику отправления религиозных обрядов меньшинствами.
Local governments can restrict use of the agricultural chemicals causing water pollution. Местные органы вправе ограничивать использование сельскохозяйственных химикатов, вызывающих загрязнение вод.
Moreover, the rules of the organization may restrict the entitlement of a member to invoke responsibility of that organization. Кроме того, правила организации могут ограничивать правомочия члена призывать эту организацию к ответственности.
As for recordings of closed meetings, intergovernmental bodies themselves could decide to create password-protected websites and thus restrict access. Что касается записи закрытых заседаний, то межправительственные органы могут по своей инициативе создавать веб-сайты, защищенные паролями, и тем самым ограничивать доступ.
He urged that the Committee should not restrict transparency and lead users to question the impartiality of decision-making. Оратор настоятельно призывает Комитет не ограничивать транспарентность и не побуждать пользователей подвергать сомнению соблюдение принципа беспристрастности при принятии решений.
In practice, however, the authorities continue to restrict these rights, and domestic legislation imposes additional restrictions. На практике, однако, власти продолжают ограничивать эти права, а национальное законодательство налагает дополнительные ограничения.
States may restrict access to personal data files, for reasons such as safeguarding ongoing investigations and protecting sources and methods of the intelligence services. Государства могут ограничивать доступ к файлам персональных данных по таким причинам, как сохранение в тайне ведущихся расследований и обеспечение защиты источников и методов специальных служб.
The law also contains provisions open to interpretation that could unduly restrict people's ability to peacefully demonstrate. Закон также содержит положения, открытые для толкования, которые могут ненадлежащим образом ограничивать возможность людей собираться на мирные демонстрации.
I ask that speakers restrict their speeches to five minutes. Я прошу ораторов ограничивать свои выступления пятью минутами.
Such measures should not unduly restrict activities necessary for peaceful purposes. Такие меры не должны необоснованно ограничивать деятельность, необходимую для мирных целей.
A fraudster may use reputable advisers, but restrict their terms of reference or provide them with false or misleading information. Мошенник может использовать авторитетных консультантов, но ограничивать их круг ведения или предоставлять им ложную или вводящую в заблуждение информацию.
It would also then be open for users to restrict the method in practice if they so desired. Кроме того, в таком случае пользователи смогут ограничивать использование этого метода в практике, если они того пожелают.
Fiscal constraints will restrict further fiscal stimulus in many countries as budget deficits increased significantly in 2009. Ввиду значительного увеличения дефицита бюджетов в 2009 году нехватка бюджетных средств будет ограничивать возможности принятия дальнейших мер налогово-бюджетного стимулирования во многих странах.
Under no circumstances should any future treaty restrict or limit the rights of arms-importing States. Потенциальный договор не должен ни при каких обстоятельствах умалять или ограничивать права государств-импортеров оружия.
Such incidents forced humanitarian organizations to restrict their movements. Подобные инциденты вынуждали гуманитарные организации ограничивать масштабы своего передвижения.
Non-tariff barriers such as regulations governing genetically modified crops were likely to continue to restrict access to potential agricultural export markets. Нетарифные барьеры, такие как положения в отношении генетически измененных культур, будут скорее всего и в дальнейшем ограничивать доступ на потенциальные рынки сельскохозяйственного экспорта.
(b) Privatization of State enterprises can in some cases restrict access to basic services. Ь) приватизация государственных предприятий может в отдельных случаях ограничивать доступ к основным видам обслуживания.
The guidelines should not restrict the Chairpersons in their freedom to report any important development under their subsidiary body to the Committee. З. Руководящие принципы не должны ограничивать свободу председателей сообщать Комитету о любых важных событиях, относящихся к ведению их вспомогательных органов.
Aid conditionalities must not restrict policy choices in recipient countries. Условия предоставления помощи не должны ограничивать политический выбор стран-получателей.
It is not allowed to ban or restrict by any means of regulation this possibility of the local governments. Запрещать или ограничивать эту возможность местных органов власти посредством нормативного постановления не разрешается.