Английский - русский
Перевод слова Representative
Вариант перевода Представительница

Примеры в контексте "Representative - Представительница"

Примеры: Representative - Представительница
The representative of CEIP also explained that there was a shortage of inventory reviewers for the Stage 3 emission inventory reviews scheduled for June 2010. Представительница ЦКПВ также отметила, что наблюдается нехватка экспертов по рассмотрению кадастров для проведения третьего этапа обзора кадастров выбросов, запланированного на июнь 2010 года.
In introducing the report, the representative of Samoa expressed the long-standing commitment of Samoa to the equal status of women, as reflected in its laws and traditions. Выступая с презентацией докладов, представительница Самоа заявила о твердой приверженности своей страны делу обеспечения равенства женщин, что отражено в законах и традициях страны.
Turning to the situation of rural women, who constituted 78 per cent of the total female population, the representative of Samoa stated that, in the authority systems within the village structures, women played an important role in decision-making at all levels. Касаясь положения сельских женщин, которые составляют 78 процентов от общей численности женского населения, представительница Самоа заявила, что в деревенских властных структурах женщины играют важную роль в деле принятия решений на всех уровнях.
Turning to article 10 of the Convention, the representative emphasized that there was no gender discrimination in access to education. Что касается статьи 10 Конвенции, то представительница подчеркнула, что в стране отсутствует какая-либо дискриминация по признаку пола в том, что касается доступа к образованию.
The representative pointed out that while most of the Convention's provisions were being implemented, coordinated action was required in a number of areas to remove obstacles that hampered social change and the attainment of genuine equality of women and men. Представительница указала, что, хотя в стране осуществляется большинство положений Конвенции, необходимы скоординированные действия в ряде областей для преодоления препятствий, которые мешают социальным реформам и достижению подлинного равенства между мужчинами и женщинами.
In conclusion, the representative stressed that the delegation, consisting of high-ranking officials from the relevant ministries, was prepared to engage in a constructive and fruitful dialogue with the Committee on the implementation of the Convention. В заключение представительница подчеркнула, что делегация высокопоставленных должностных лиц из соответствующих министерств готова к ведению конструктивного и плодотворного диалога с Комитетом по вопросу об осуществлении Конвенции.
The representative described the holistic and multifaceted approach to HIV/AIDS that had been adopted to deal with the steady increase in the proportion of women infected and affected by HIV/AIDS. Представительница рассказала о целостном, многогранном подходе к проблеме ВИЧ/СПИДа, который был взят на вооружение в условиях устойчивого роста доли женщин, инфицированных и страдающих ВИЧ/СПИДом.
Farr, already of the opinion that the London temple should be closed, wrote to Mathers expressing her wish to resign as his representative, although she was willing to carry on until a successor was found. Флоренс Фарр, уже считавшая, что лондонский храм должен быть закрыт, написала Мазерсу, выражая своё желание уйти в отставку как его представительница, и готовность остаться, пока не найдется правопреемник.
Subsequently, the representative of Australia, speaking also on behalf of the United States of America, reported that the proposed draft decision had been revised, incorporating the useful comments of interested parties. Позже представительница Австралии, выступая также от имени Соединенных Штатов Америки, сообщила, что предлагаемый проект решения был уточнен и в него были внесены полезные замечания заинтересованных Сторон.
The representative of Australia noted that the following Panel members would be leaving at the end of 2013: Ms. Michelle Marcotte and Mr. Ian Rae. Представительница Австралии сообщила, что в конце 2013 года Группу покидают следующие члены: г-жа Мишель Маркотт и г-н Иен Рае.
Subsequently, the representative of Saint Lucia introduced a conference room paper setting out a proposed draft decision on the implications of the Rio+20 outcome document for the implementation of the Montreal Protocol by small island developing States. Далее представительница Сент-Люсии внесла на рассмотрение документ зала заседаний с изложением предлагаемого проекта решения о последствиях положений итогового документа «Рио +20» для осуществления Монреальского протокола малыми островными развивающимися государствами.
In her introductory statement, the representative of Australia recalled her Government's commitment to eliminating discrimination against women and referred to the means used to promote the status of women. В своем вступительном заявлении представительница Австралии подтвердила приверженность ее правительства делу ликвидации дискриминации в отношении женщин и упомянула о мерах, принимаемых в целях улучшения положения женщин.
The representative stressed that her country's federal system of government required a cooperative approach between the Federal Government and the governments of the States and Territories to implement the Convention. Представительница Австралии подчеркнула, что действующая в ее стране федеральная система управления обусловливает необходимость применения федеральным правительством и правительствами штатов и территорий общего подхода к осуществлению положений Конвенции.
In reply to a question on action to raise female enrolment at the university level, the representative recalled that the number of women in higher education had grown steadily, reaching more than 50 per cent. В ответ на вопрос о том, какие меры принимаются для увеличения численности лиц женского пола, обучающихся в высших учебных заведениях, представительница Австралии напомнила о том, что доля женщин в системе высшего образования постоянно возрастала и превысила уровень 50 процентов.
The representative replied that the enrolment of Aboriginal and Torres Strait Islander women in higher education had increased by 192 per cent in the past five years, with women now representing 61 per cent of the total number of students. Представительница Австралии отметила, что за последние пять лет численность женщин из числа аборигенов и жителей островов в районе Торресова пролива возросла на 192 процента; в настоящее время женщины составляют 61 процент от общей численности студентов.
The representative replied that activities included obtaining data for reports to the Committee and the Organization of American States, as well as research on the impact of structural adjustment programmes on women, especially on single-headed households. Представительница ответила, что соответствующая деятельность включает получение данных для включения в доклады, адресуемые Комитету и Организации американских государств (ОАГ), а также проведение исследований, посвященных последствиям программ структурной перестройки для женщин, особенно в семьях с одним родителем.
The representative stated that the principle of equal pay had been implemented, there were guaranteed minimum wages for shop assistants and domestic employees and unemployment benefits were available. Представительница заявила, что принцип равного вознаграждения реализован, имеются гарантированные минимальные ставки заработной платы для продавцов в магазинах и лиц надомного труда, предусмотрены также пособия по безработице.
In reply, the representative noted that implementation required specific legislation, some of which had been adopted, but that details would be provided in the next report. В ответ представительница отметила, что осуществление упомянутых конвенций требует специальных законов, некоторые из которых приняты, однако детали будут даны в следующем докладе.
The representative stated that the payment of a bride price, which had always been a token, was widespread practice and very well accepted. Представительница Замбии заявила, что практика уплаты выкупа за невесту, которая всегда имела символический характер, является широко распространенной и весьма положительно воспринимается населением.
Asked whether the authorities planned to propose legislation to ensure equal remuneration for work of equal value with a view to raising women's incomes, the representative stated that the Government had ensured that provision under the Industrial Relations Reform Act 1993. На вопрос о том, намереваются ли власти внести на рассмотрение законопроекты, предусматривающие равную оплату за равный труд, имея в виду повышение уровня дохода женщин, представительница Австралии заявила, что правительство добивалось включения положения в Закон 1993 года о реформе отношений в промышленности.
The representative said that de jure equality had almost been attained; however, customs deeply rooted in stereotypes and the poor representation of women in the decision-making process prevented women from achieving full de facto equality. Представительница заявила, что уже почти достигнуто юридическое равенство, однако глубоко укоренившиеся в сознании людей стереотипы, формируемые под влиянием обычаев, и недостаточная вовлеченность женщин в процесс принятия решений препятствуют достижению женщинами полного фактического равенства.
In concluding, the representative said that she would convey all the comments made by members of the Committee to the Government in an effort to improve the situation. В заключение представительница отметила, что она доведет до сведения правительства все замечания членов Комитета, с тем чтобы улучшить положение в этой области.
Regarding the system of reintegration of women employees into the workforce, the representative stated that women who resigned from work because of pregnancy, childbirth or child care could opt to be re-employed. Касаясь системы реинтеграции женщин в рабочую силу представительница отметила, что женщины, которые оставляют работу по причине беременности, рождения ребенка или ухода за ребенком, могут обратиться с просьбой о восстановлении на работе.
Asked about the number of women filling diplomatic posts, the representative stated that in 1993 14.8 per cent of the officials in the Ministry of Foreign Affairs were women. В связи с вопросом о числе женщин на дипломатических постах представительница заявила, что в 1993 году женщины составляли 14,8 процента сотрудников министерства иностранных дел.
The representative of the State party said that she wished to provide all necessary clarifications on the ethnic problems and violations of human rights in Burundi, and was open to all questions. Представительница государства-участника желала бы пролить свет на этнические проблемы и массовые нарушения прав человека в Бурунди и готова ответить на любые вопросы.