Mr. Larson (United States of America): Mr. President, we look forward to the message that the representative of the Women's International League for Peace and Freedom will provide to us on Tuesday. |
Г-н Ларсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы с нетерпением ожидаем послания, которое представит нам во вторник представительница Международной лиги женщин за мир и свободу. |
Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) speaking on a point of order, requested that the representative of the United States should use the official name of his country. |
Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая по порядку ведения заседания, требует, чтобы представительница Соединенных Штатов использовала официальное название его страны. |
On the other hand, that list could not be sent to a State before the initial report, as the representative of Indonesia had requested, because that report constituted the main source of information. |
При этом такой перечень вопросов не может направляться государству-участнику до представления им первоначального доклада, как это предложила представительница Индонезии, именно потому, что данный доклад является основным источником информации. |
29 and 30 September: a representative of the association went to Cologne for a meeting organized by the European Feminist Initiative on questions of feminism and secularism. |
29 и 30 сентября: представительница организации выступила в Кельне на совещании, организованном Европейской феминистской инициативой и посвященном вопросам феминизма и реализации принципа светскости. |
The representative of Switzerland said her country strongly supported the statement by the European Union and believed that the global concern with mercury could be effectively addressed only through a legally binding instrument. |
Представительница Швейцарии заявила, что ее страна полностью поддерживает заявление Европейского союза и убеждена в том, что глобальную проблему выбросов ртути можно эффективно решить только на основании юридически обязательного договора. |
The representative from UNEP WCMC provided an overview of her centre's activities in cooperation with other United Nations agencies, IGOs, NGOs, governments and industry. |
Представительница ВЦМП ЮНЕП выступила с обзором деятельности ее центра в рамках сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, МПО, НПО, правительствам и промышленными кругами. |
The representative of Jamaica stressed that she was telling this story to illustrate how easily a small, seemingly logical, policy decision in one part of the globe could turn into a serious disaster in another part. |
Представительница Ямайки подчеркнула, что она рассказывает эту историю для иллюстрации того, как просто незначительное и на первый взгляд логичное политическое решение, принятое в одной части мира, может привести к возникновению серьезного бедствия в его другой части. |
The representative of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate called on the French-speaking countries of Africa which had not yet submitted their reports to the Counter-Terrorism Committee to do so as soon as possible. |
Представительница Исполнительного директората Контртеррористического комитета призвала франкоязычные страны Африки, которые еще не представили свои доклады Контртеррористическому комитету, сделать это как можно скорее. |
Another representative, speaking on behalf of a group of countries, said that mercury waste should be reduced by restricting trade that resulted in the movement of mercury from developed countries to developing countries for disposal, recycling and reuse. |
Другая представительница, выступая от имени группы стран, сказала, что ртутные отходы следует сокращать посредством ограничения торговли, приводящей к перевозке ртути из развитых стран в развивающиеся страны с целью ее утилизации, рециркуляции и повторного использования. |
Following the presentation of the draft decisions, the representative of the United States of America expressed pleasure at being at the current historic session of the Council and at the long advocated reforms addressed in paragraph 88 of the Rio+20 outcome document. |
После представления проектов решений представительница Соединенных Штатов Америки выразила удовлетворение в связи с тем, что она присутствует на этой исторической сессии Совета, а также в связи с долгожданными реформами, о которых говорится в пункте 88 итогового документа «Рио+20». |
Another representative said that she supported the approach proposed for the 2013 meetings, while another said that the provision of funding for developing country parties to send up to three representatives to the meetings merited applause. |
Другая представительница заявила, что она выступает в поддержку предложенного подхода к проведению совещаний в 2013 году, а еще один представитель заявил, что предоставление Сторонам, являющимся развивающимися странами, финансирования, позволяющего им направлять до трех представителей на совещания, заслуживает одобрения. |
The representative of Saint Lucia introduced a conference room paper submitted by Saint Lucia and Trinidad and Tobago on the implications for the implementation of the Montreal Protocol of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Представительница Сент-Люсии внесла на рассмотрение документ зала заседаний, представленный Сент-Люсией и Тринидадом и Тобаго, касающийся последствий для осуществления Монреальского протокола, связанных с работой Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
The representative of IMO said that her organization shared most of the conclusions in the Secretariat's revised legal analysis and supported further cooperation with the Basel Convention in order to clarify the relationship of the Convention with instruments adopted under the auspices of IMO. |
Представительница ИМО заявила, что ее организация разделяет большинство заключений пересмотренного секретариатом правового анализа и поддерживает дальнейшее сотрудничество с Базельской конвенцией с целью разъяснения взаимосвязи Конвенции с инструментами, принятыми под эгидой ИМО. |
The representative of Kazakhstan said that the ratification of the Beijing Amendment by her country's parliament was under way and would be completed by the end of 2013. |
Представительница Казахстана сообщила, что в настоящее время в парламенте ее страны ведется процесс ратификации Пекинской поправки и что он будет завершен к концу 2013 года. |
The representative of the Democratic People's Republic of Korea, drawing attention to her country's recent notification under the non-compliance procedure of the Protocol, expressed regret that its HCFC phase-out management plan had still not been approved by the Executive Committee of the Multilateral Fund. |
Представительница Корейской Народно-Демократической Республики, обратив внимание на недавно направленное ее страной уведомление в соответствии с предусмотренной Протоколом процедурой несоблюдения, выражает сожаление по поводу того, что ее план регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ до сих пор не был утвержден Исполнительным комитетом Многостороннего фонда. |
The representative of Cuba highlighted an issue that had arisen with regard to her delegation's attempt to transfer funds into a United Nations account in the United States for payments relating to the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Представительница Кубы остановилась на проблеме, которая возникла, когда ее делегация попыталась перечислить на ооновский счет в Соединенных Штатах платежи, относящиеся к Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
Echoing that sentiment, another representative, speaking on behalf of a group of parties, expressed general agreement with the content of the documents and said that she looked forward to their adoption by the Conference of the Parties at its twelfth meeting. |
Поддержав это заявление, другая представительница, выступившая от имени группы Сторон, выразила общее согласие с содержанием этих документов и заявила, что надеется, что они будут приняты Конференцией Сторон на ее двенадцатом совещании. |
A representative of Georgia observed that there was a national framework in place regarding product safety, risk assessment and product labelling aimed at preventing harm to human health and the environment. |
Представительница Грузии отметила факт существования в ее стране национальной системы обеспечения безопасности продуктов, оценки рисков и маркировки продуктов с целью предотвращения вреда здоровью человека и окружающей среде. |
The representative of the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions described work being performed under the Stockholm Convention in relation to substances listed in the annexes to that convention. |
Представительница секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций рассказала о проводимой в рамках Стокгольмской конвенции работе в отношении веществ, перечисленных в приложениях к Конвенции. |
The representative of Sierra Leone said the proposed country programme, which would improve the lives of children and protect children's rights, was in line with the Agenda for Prosperity and the UNDAF. |
Представительница Сьерра-Леоне отметила, что предложенная страновая программа, призванная улучшить жизнь детей и защитить их права, соответствует Программе процветания и РПООНПР. |
The representative of the International Anti-Corruption Academy provided an update on its initiatives, including a master's degree in anti-corruption studies, which covered a broad range of corruption-related subjects, including quantitative and qualitative research methods. |
Представительница Международной антикоррупционной академии представила последние сведения об инициативах Академии, включая создание магистратуры в области антикоррупционных исследований, которые охватывают широкий круг связанных с коррупцией дисциплин, включая методы количественного и качественного анализа. |
The representative of Norway reaffirmed her country's full support for and commitment to the entire Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the key actions for its further implementation and requested that her statement be included in the Official Records. |
Представительница Норвегии вновь заявила о всесторонней поддержке и приверженности ее страны всей Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию и дальнейшему осуществлению предусмотренных в ней основных видов деятельности и обратилась с просьбой о том, чтобы ее заявление было включено в официальные отчеты. |
However, we consider that rather than the message from the International Women's League for Peace and Freedom being read out in this hall, it would have been more appropriate if a representative of the organization had addressed the Conference on Disarmament directly. |
Тем не менее мы считаем, что, вместо того чтобы лишь просто оглашать в этом зале послание Международной лиги женщин за мир и свободу, были бы более уместно, чтобы представитель или представительница этой организации обратились к Конференции по разоружению непосредственно. |
Reference was made to the establishment in 2008 of a National Human Rights Commission, a three-member body headed by a former Supreme Court judge and including a distinguished woman from civil society and a representative from a minority community. |
Было упомянуто об учреждении в 2008 году Национальной комиссии по правам человека; в состав этого органа, возглавляемого бывшим судьей Верховного суда, входят три члена, в том числе видная представительница гражданского общества и представитель общины меньшинства. |
The Representative of the Lao Women's Union is always a member of the village council, but often is the only female representative in the local administration. |
В состав сельского комитета всегда входит представительница Союза лаосских женщин, однако чаще всего она является единственным представителем женского пола в составе местной администрации. |