Another representative said that rural development was crucial for many countries as a means of achieving food security and promoting the tourism industry. |
Другая представительница заявила, что для многих стран развитие сельских районов имеет важное значение как средство обеспечения продовольственной безопасности и содействия развитию индустрии туризма. |
Another representative said that it was an opportune moment to undertake the evaluation, as 2010 marked the end of the consumption of CFCs in developing countries. |
Другая представительница отметила, что нынешний момент является весьма своевременным для проведения оценки, поскольку 2010 год знаменует собой окончание потребления ХФУ в развивающихся странах. |
The representative of Argentina made the following statement pertaining to the status of the Falkland Islands (Malvinas): |
Представительница Аргентины сделала следующее заявление, касающееся статуса Фолклендских (Мальвинских) островов: |
A representative of Jamaica shared information on her country's efforts to raise public awareness through the use of posters, public-service announcements, presentations in schools and music videos. |
Представительница Ямайки изложила информацию о предпринимаемых в ее стране усилиях по повышению уровня информированности общественности посредством использования плакатов, роликов социальной рекламы, презентаций в школах и музыкальных видеофильмов. |
Mrs. Rachel Thornley, representative of INTERPAT, highlighted that the pharmaceutical industry shares many of the concerns of other industries in relation to IPRs. |
Представительница организации INTERPAT г-жа Рэчел Торнли подчеркнула, что фармацевтическая промышленность во многом разделяет озабоченность других отраслей промышленности в связи с ПИС. |
A representative of Mexico shared details of the work of her Government in developing local capacities to tackle climate change. |
Представительница Мексики изложила подробную информацию о деятельности ее правительства по созданию потенциала на местном уровне для решения проблем изменения климата. |
A MAPP representative visited all three of those countries in September 2005 to lay the groundwork for the project. |
В сентябре 2005 года представительница ДИПП посетила эти три страны для внедрения проекта. |
The Committee also notes with appreciation that the delegation included a representative of the Women's Committee of Uzbekistan, as previously recommended by the Committee. |
Комитет также отмечает с удовлетворением, что в состав делегации входила представительница Комитета женщин Узбекистана, как это было ранее рекомендовано Комитетом. |
The representative of the Russian Federation suggested that the same exercise should be undertaken to ensure the consistency of the Russian version. |
Представительница Российской Федерации предложила, чтобы такая же работа была проделана с целью обеспечения соответствия текста на русском языке. |
In that regard, she wished to know whether the representative of the World Health Organization had observed a similar trend while carrying out her work. |
В этом отношении она интересуется, не заметила ли представительница Всемирной организации здравоохранения аналогичную тенденцию в рамках своей деятельности. |
The representative of the United States said that in the light of the information presented by the Scientific Assessment Panel she would consult with the other proponents of the draft decision and report to the parties on their discussions. |
Представительница Соединенных Штатов заявила, что в свете информации, представленной Группой по научной оценке, она проведет консультации с другими авторами проекта решения и доложит Сторонам об итогах таких обсуждений. |
Another representative said that the guidelines for developing HCFC phase-out management plans asked implementing agencies and parties, when preparing plans, to explore other sources of funding to maximize climate benefits, making the proposed draft decision redundant. |
Другая представительница заявила, что в соответствии с руководящими принципами разработки планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ учреждения-исполнители и Стороны при подготовке планов должны рассматривать другие источники финансирования для достижения максимальных выгод для климата, поэтому в предлагаемом проекте решения нет необходимости. |
A representative of the International Maritime Organization (IMO) then gave a presentation on the adoption of the Hong Kong Convention and six related resolutions in May 2009. |
После этого представительница Международной морской организации (ИМО) выступила с сообщением о принятии в мае 2009 года Гонконгской конвенции и шести связанных с ней резолюций. |
The representative of Colombia drew attention to a conference room paper it circulated containing a draft decision on oceans, which aimed to highlight the increasing need for holistic, integrated management of ocean resources. |
Представительница Колумбии обратила внимание на распространенный ею документ зала заседаний с изложением проекта решения по океанам, цель которого заключается в том, чтобы указать на возрастающую потребность в комплексном интегрированном регулировании ресурсов океана. |
Another representative said that the regional action illustrated the importance of an inclusive approach, taking into consideration the needs of all countries, and of the involvement of civil society and experts. |
Еще одна представительница заявила, что действия на региональном уровне демонстрируют важность комплексного подхода с учетом нужд всех стран, а также вовлечения гражданского общества и экспертов. |
The representative of Canada said that her country was committed to phasing out methyl bromide and was pleased with its efforts to phase out the use of the substance in pasta manufacturing facilities in 2011. |
Представительница Канады заявила, что ее страна готова отказаться от бромистого метила и удовлетворена своими усилиями по выводу из обращения данного вещества на фабриках по производству макаронных изделий в 2011 году. |
The representative of Chile reiterated the firm commitment of her country to the protection of human health and the environment at the global level and the development of sustainable mining activities. |
ЗЗ. Представительница Чили вновь подтвердила твердую приверженность своей страны делу охраны здоровья человека и окружающей среды на глобальном уровне и развитию экологически устойчивой горнодобывающей деятельности. |
The representative of the host country proposed that the issues raised should be discussed bilaterally after the meeting, given that many of them were specific to the Permanent Mission of China. |
Представительница страны пребывания, отметив, что многие из поднятых вопросов касаются конкретно Постоянного представительства Китая, предложила обсудить их в двустороннем порядке после заседания. |
The representative of the host country stressed that the United States took its responsibilities as host country seriously and was mindful of the provisions of the Headquarters Agreement. |
Представительница страны пребывания подчеркнула, что Соединенные Штаты серьезно относятся к своим обязанностям в качестве страны пребывания и помнят о положениях Соглашения о Центральных учреждениях. |
The representative of Brazil said that her country was pledging $1 million for implementation of the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns, in line with the principles of paragraph 88 of the outcome document of Rio+20. |
Представительница Бразилии заявила, что ее страна обязуется выделить 1 млн. долл. США на реализацию десятилетних рамок по устойчивым моделям потребления и производства в соответствии с принципами пункта 88 итогового документа Конференции «Рио+20». |
Introducing agenda item 7, the representative of the Secretariat noted that the number of parties requesting the revision of their baseline data was decreasing steadily over time. |
Вынося на обсуждение пункт 7, представительница секретариата отметила, что число Сторон, обращающихся с просьбой о пересмотре их базовых данных, с течением времени неуклонно сокращается. |
The representative of Canada said that her country was committed to the phase-out of methyl bromide, once suitable alternatives had been identified, and would work with other parties to finalize a draft decision on the matter. |
Представительница Канады заявила, что ее страна готова отказаться от бромистого метила, как только будут выявлены подходящие альтернативы, и что она будет сотрудничать с другими Сторонами в целях завершения работы над проектом решения по данному вопросу. |
The representative of Australia said that her delegation would meet with the Committee to provide an update on her country's research programme to identify suitable and feasible alternatives for its strawberry runner sector. |
Представительница Австралии заявила, что ее делегация встретится с Комитетом для представления обновленных данных об исследовательской программе ее страны для выявления приемлемых и реальных альтернатив для сектора выращивания побегов клубники. |
Another representative said that a second round of reporting would be needed to understand how the indicators were working, but her country could not support any recommendation to set a target in evaluating progress in implementation. |
Другая представительница заявила, что для того, чтобы понять, как действуют показатели, может потребоваться второй раунд представления отчетности, однако ее страна не сможет поддержать никакую рекомендацию в отношении того, чтобы определить какое-либо целевое задание для оценки прогресса в деле осуществления. |
The representative of Switzerland, speaking as the proponent of the proposal to include nanotechnologies and manufactured nanomaterials as an area of work in the Global Plan of Action, drew attention to further activities that had taken place since the second session of the Conference. |
Представительница Швейцарии, выступавшая в качестве автора предложения о включении нанотехнологий и производимых наноматериалов в число областей работы Глобального плана действий, обратила внимание на дополнительные мероприятия, проведенные после второй сессии Конференции. |