| With regard to education, the representative observed that disparities continued to exist between girls and boys in the school system. | В отношении образования представительница отметила, что в школьной системе по-прежнему существует неравенство между мальчиками и девочками. |
| The representative noted that the Government had no plans to put forward further proposals at the present time. | Представительница отметила, что в настоящее время правительство не планирует выдвигать какие-либо новые предложения в этой связи. |
| The representative of the Czech Republic said that urban transport in her country far exceeds other modes. | Представительница Чешской Республики заявила, что в ее стране по объему перевозок городской транспорт превосходит прочие виды транспорта. |
| The representative stated that the situation of work and employment in Brazil was quite precarious, with a high unemployment rate. | Представительница отметила, что положение в области труда и занятости в Бразилии является весьма нестабильным, поскольку уровень безработицы весьма высок. |
| The representative drew attention to a number of new legal and other measures. | Представительница Японии привлекла внимание к ряду новых законодательных и других мер. |
| The representative informed the Committee that a draft constitution had been published on 27 September 2002. | Представительница информировала Комитет о том, что 27 сентября 2002 года был опубликован проект конституции. |
| The representative recognized that poverty needed to be reduced in order to achieve sustainable economic growth. | Представительница признала, что для достижения устойчивого экономического роста необходимо сократить масштабы нищеты. |
| The representative stressed the Government's aim to increase the number of women in policy- and decision-making. | Представительница Японии обратила особое внимание на цель правительства, касающуюся увеличения числа женщин, принимающих участие в процессе разработки политики и принятия решений. |
| A Polaris representative stated that all proceeds from the song would be donated to charity. | Представительница агентства сообщила, что все доходы от песни будут направлены на благотворительность. |
| She was also a member of the Central Council of the International Planned Parenthood Federation, as a representative of Europe. | Она также была членом Центрального совета Международной федерации планируемого родительства как представительница Европы. |
| The representative replied that women traditionally had no control over their reproductive rights and could not refuse to have children. | Представительница Замбии ответила, что женщины традиционно не контролируют осуществление своих репродуктивных прав и не могут отказываться от рождения детей. |
| The representative replied that there were a number of barriers to collecting comprehensive data. | Представительница Австралии ответила, что существует ряд препятствий для сбора всеобъемлющей информации в этой области. |
| The representative replied that she was unable to ascertain which study group was referred to. | Представительница Австралии сказала, что ей не ясно, о какой группе по изучению положения женщин идет речь. |
| The representative said that there was considerable discussion going on in her country on the issue. | Представительница Австралии сказала, что этот вопрос широко обсуждается в ее стране. |
| The representative explained that women tended to be particularly underrepresented in high-level posts in science and technology owing to entrenched values regarding women's entry into non-traditional areas. | Представительница Австралии пояснила, что женщины являются особо недопредставленными на должностях высокого уровня в области науки и техники в связи с укоренившимися взглядами в отношении допуска женщин к работе в нетрадиционных областях. |
| The representative highlighted the major achievements since the consideration of Japan's initial report in the areas of education, employment and agriculture. | Представительница рассказала об основных результатах, достигнутых с момента рассмотрения первоначального доклада Японии в области образования, занятости и сельского хозяйства. |
| The representative supplemented that statement by some statistical data. | Представительница подкрепила это заявление некоторыми статистическими данными. |
| Regarding cases of domestic violence, the representative quoted statistical data compiled in 1992. | Что касается случаев насилия в семье, то представительница привела статистические данные за 1992 год. |
| The representative said that women had been participating in a greater variety of fields of study as a result of changes in attitudes about gender. | Представительница сказала, что женщины занимаются изучением более широкого круга дисциплин благодаря изменению отношения к женщинам. |
| The representative explained that the data supplied in the reports did not permit a comparison of average remuneration of men and women. | Представительница объяснила, что содержащиеся в докладах сведения не позволяют сопоставить средние размеры вознаграждения мужчин и женщин. |
| The representative said that a national advisory commission had started reviewing the provisions concerning marriage and divorce under the Civil Code. | Представительница сказала, что национальная консультативная комиссия приступила к рассмотрению положений, касающихся вопросов вступления в брак и расторжения брака в соответствии с гражданским кодексом. |
| The Bolivian representative should indicate whether any other legal basis existed in the Constitution. | Представительница Боливии должна указать, существует ли в Конституции какая-либо другая правовая основа. |
| The representative of Peru had also mentioned that a woman had been appointed to the post of Chief Prosecutor. | Представительница Перу также упомянула, что женщина была назначена на должность главного прокурора. |
| The representative of the focal point in Cuba expressed her appreciation for having attended the meeting. | Представительница координационного центра на Кубе выразила признательность за предоставленную ей возможность принимать участие в заседаниях. |
| The representative of ECA stressed the importance of clarifying the functions of focal points. | Представительница ЭКА подчеркнула важность четкого понимания функций координационных центров. |