In response, the women's indigenous representative cited the rules of the Academy which permitted the reappointment of male members but not female members. |
В ответ на это представительница женщин, принадлежащих к коренному населению, процитировала устав Академии, который разрешает назначать членами Академии только мужчин. |
In introducing the report, the representative of Denmark informed the Committee that non-governmental organizations had had the opportunity to comment on implementation of the Convention in Denmark. |
При внесении доклада на рассмотрение представительница Дании информировала Комитет о том, что неправительственные организации имели возможность высказать свои замечания по вопросу об осуществлении Конвенции в Дании. |
Speaking on behalf of the European Union, the representative of France reiterated the EU's commitment to contributing to the success of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. |
Выступая от имени Европейского союза, представительница Франции подтвердила твердое намерение ЕС содействовать успеху третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
The representative of the International Ocean Institute noted that the international law dealing with ocean affairs consisted of many conventions, protocols, codes of conduct and action plans. |
Представительница Международного океанографического института отметила, что международно-правовая база, регулирующая вопросы океана, складывается из многочисленных конвенций, протоколов, кодексов поведения и планов действий. |
Enabling women to generate their own income would be an important step towards women's empowerment, as the delegation so eloquently heard from a representative of the women's federation. |
Предоставление женщинам возможности получать свои собственные доходы было бы важным шагом вперед по пути расширения прав и возможностей женщин, как об этом красноречиво заявила делегации представительница женской федерации. |
The representative thanked Governments who had donated to the Fund and encouraged donor Governments and others to continue to make donations to the Fund. |
Представительница поблагодарила правительства, которые внесли взносы в Фонд, и призвала правительства стран-доноров и других доноров продолжать вносить взносы в Фонд. |
The representative of the Inuit Circumpolar Conference also announced her organization's donation of CAN $1,000 to the POPs Club, a sum which represented a large proportion of the Inuit communities' funding for all POPs issues. |
Представительница Приполярной конференции эскимосов также объявила о взносе своей организации в размере 1000 канадских долларов в Клуб по СОЗ, эта сумма представляет собой большую долю объема финансовых средств, выделяемых эскимосскими общинами на цели решения всех вопросов, связанных с СОЗ. |
The representative of Jamaica said that if development gains for the developing countries were to be secured from the multilateral trading system, the system must respond to some of their fundamental trade concerns. |
Представительница Ямайки заявила, что, для того чтобы приносить выгоды в плане развития развивающихся стран, многосторонняя торговая система должна отражать некоторые из их основополагающих озабоченностей в сфере торговли. |
After the vote, statements in explanation of vote were made by the representatives of Barbados and the Republic of Korea; the representative of Singapore also made a statement. |
После голосования с заявлениями выступили представители Барбадоса и Республики Корея; заявление сделала также представительница Сингапура. |
In respect of point (a), the representative of the Russian Federation agreed to provide an explanatory document to the secretariat to be circulated to members of the Bureau. |
Что касается предложения а), то представительница Российской Федерации согласилась представить секретариату пояснительную записку, которая будет распространена среди членов Бюро. |
A representative of CONGO also spoke on the accreditation issue, pointing out that if all organizations adhered to the provisions of Council resolution 1996/31 there would not be any unfortunate incidents. |
Одна представительница КНПО также выступила по вопросу об аккредитации, отметив, что, если бы все организации соблюдали положения резолюции 1996/31 Совета, никаких досадных недоразумений не было бы. |
A representative of the Shor people told the Working Group of her work in a boarding school where many children were orphans and from poverty-stricken backgrounds. |
Представительница шорского народа сообщила членам Рабочей группы о своем опыте работы в одной школе-интернате, где обучается много сирот и детей из бедных семей. |
Where the space policy of the United States is concerned, as we all know, the United States representative has just vouchsafed certain explanations. |
Что касается космической политики Соединенных Штатов, то, как все мы знаем, представительница Соединенных Штатов только что соблаговолила дать определенные разъяснения. |
In addition to the time factor described by the representative of Japan, the requirement for a creditor to prove that a debtor had received notice entailed substantial costs. |
Помимо временного фактора, о котором говорила представительница Японии, требование о том, чтобы кредитор доказал, что должник получил уведомление, связано с существенными расходами. |
A representative of indigenous peoples in French Guiana said that her people were being promised more autonomy under a government plan, but that she feared this would lead to further exploitation. |
Представительница коренных народов Французской Гвианы заявила, что, согласно правительственному плану, ее народу обещана более широкая автономия, однако она опасается, что это приведет к дальнейшей эксплуатации. |
Mr. JANG (Democratic People's Republic of Korea): I have asked for the floor to react to what the representative of the United States said, singling out my country in a statement as if it is a nuclear proliferator. |
Г-н ЧАН (Корейская Народно-Демократическая Республика) (перевод с английского): Я попросил слова, чтобы отреагировать на то, что сказала представительница Соединенных Штатов, выделив мою страну в выступлении так, будто речь идет о ядерном распространителе. |
In introducing the combined initial, second and third periodic report of Latvia, the representative noted that Latvia had ratified numerous international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women which entered into force in May 1992. |
Внося на рассмотрение объединенный первоначальный, второй и третий периодический доклад Латвии, представительница этой страны отметила, что Латвия ратифицировала многие международные акты по правам человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая вступила в силу в мае 1992 года. |
Also at the 44th meeting, the representative of the United States of America proposed an amendment, by which the seventh preambular paragraph would be replaced by: |
На том же 44м заседании представительница Соединенных Штатов Америки предложила поправку, которая предусматривала замену седьмого пункта преамбулы следующим: |
The representative of the Human Resources Network noted that staff well-being was a cornerstone of the United Nations system's human resources strategies. |
Представительница Сети по вопросам людских ресурсов отметила, что благосостояние персонала является краеугольным камнем стратегий организаций системы Организации Объединенных Наций в области людских ресурсов. |
In introducing the report, the representative of Germany noted that the fifth periodic report gave an overview of the equality policy pursued by the Government since 1998, and drew attention to the ongoing dialogue with non-governmental organizations. |
При внесении доклада на рассмотрение представительница Германии отметила, что в пятом периодическом докладе дается общий обзор политики обеспечения равенства, проводимой правительством с 1998 года, и обращается внимание на диалог, проводимый с неправительственными организациями. |
The representative of Ethiopia had attempted to draw a line between the Algiers Agreement and the Boundary Commission decisions, but those two elements were linked, as the Secretary-General had stated in letters addressed to both parties. |
Представительница Эфиопии пыталась провести различие между Алжирским соглашением и решением Комиссии по вопросу о границах, хотя эти два документа неразрывно связаны, что было подтверждено Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в письмах, направленных обеим сторонам. |
The representative of a non-governmental organization expressed regret for what she termed a failure of leadership and a lack of progress in the discussions on phasing out HFCs under the Montreal Protocol. |
Представительница одной из неправительственных организаций выразила сожаление в связи с, как она назвала, неспособностью обеспечить руководящее начало и отсутствием прогресса в проведении дискуссий по поэтапной ликвидации ГФУ в рамках Монреальского протокола. |
A representative of the Russian Federation had been chosen as the secretary-general of the third Global Model United Nations Conference, held in Incheon in the Republic of Korea. |
Генеральным секретарем третьей Конференции «Глобальная модель Организации Объединенных Наций», проходившей в Инчхоне, Республика Корея, была избрана представительница Российской Федерации. |
The representative of WHO drew attention to the existence of many relevant international mechanisms, including the FAO/WHO Provisional Tolerable Weekly Intake guidelines for mercury and the Codex Alimentarius guideline levels for methyl mercury in fish. |
Представительница ВОЗ обратила внимание участников на наличие большого числа соответствующих международных механизмов, включая Временные руководящие принципы ФАО/ВОЗ по еженедельной допустимой дозе ртути и предусмотренные в Кодексе алиментариус рекомендуемые уровни содержания метилртути в рыбе. |
This is the position of my delegation on that point, and it is very much as the representative of Croatia said - in line with a desire to promote greater transparency in our deliberations. |
Это и есть позиция, которой придерживается по данному вопросу моя делегация, причем она - как сказала представительница Хорватии - целиком и полностью согласуется со стремлением содействовать повышению транспарентности в нашей работе. |