Английский - русский
Перевод слова Representative
Вариант перевода Представительница

Примеры в контексте "Representative - Представительница"

Примеры: Representative - Представительница
In addition to that, female representative from Albania, but with the quality of deputy member of delegation is part of the Delegation of Chamber of Local Authorities of the Congress of Local and Regional Authorities of Europe. Кроме того, женщина - представительница Албании в качестве заместителя члена делегации входит в состав делегации палаты местных властей Конгресса местных и региональных властей Европы.
The United Kingdom, the United States and the Russian Federation have been working very closely on this for the last few months, but, as the representative of the United States said, we have been working quietly. Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Российская Федерация тесно сотрудничают в этом отношении в последние несколько месяцев, но, как и представительница Соединенных Штатов, мы работаем в тихом режиме.
The representative of the Austrian Competition Authority briefed participants on the issues discussed during the Mediterranean Round Table on Competition Law Enforcement in the Mediterranean Countries held in Vienna on 1 and 2 December 2011. Представительница Австрийского органа по вопросам конкуренции ознакомила участников с вопросами, обсуждавшимися в ходе проходившего в Вене 1 и 2 декабря 2011 года Средиземноморского круглого стола по вопросам обеспечения применения законодательства по вопросам конкуренции в странах Средиземноморья.
The representative stated that policies for the advancement of women dealt with many issues, such as the fight against HIV/AIDS, rural development, communications, employment and work, health, education, the national policy for the advancement of women and the National Population Policy. Представительница отметила, что политика в интересах женщин проводится в различных областях, таких, как борьба с ВИЧ/СПИДом, сельское развитие, связь, занятость, работа, здравоохранение, образование, национальная политика поощрения женщин и национальная политика в области народонаселения.
Turning to recent developments, the representative drew attention to the Government's Plan of Action to combat violence against women at all levels, which constituted the first comprehensive approach to the issue and was aimed at achieving structural change. В том, что касается последних событий, то представительница Германии привлекла внимание к Плану действий правительства по борьбе с насилием в отношении женщин на всех уровнях, который впервые является примером применения всестороннего подхода к решению этого вопроса и который направлен на осуществление структурных преобразований.
The representative gave an overview of the number of women in various branches of the Government, stating that Brazilian women made up over 51 per cent of the electorate, but only 8.75 per cent of the elected representatives in the National Congress. Представительница привела общую информацию о численности женщин в различных государственных структурах, отметив при этом, что женщины составляют более 51 процента электората, но что среди выборных представителей в Национальном конгрессе на долю женщин приходится только 8,75 процента.
The representative of the Secretariat introduced the sub-item, highlighting the salient points of the Secretariat's note and drawing attention to the examples provided of national, regional and international mechanisms and the reasoning behind the action proposed in the note. Представительница секретариата внесла на рассмотрение данный подпункт, подчеркнув основные моменты в записке секретариата и обратив внимание на приведенные примеры национальных, региональных и международных механизмов и обоснование мер, предложенных в записке.
In reply to a question on the level of women's representation in local and national government, the representative said that there were higher levels of female participation in local governments and relatively low levels in national government. В ответ на вопрос об уровне представительства женщин в местных и национальных органах управления представительница Австралии заявила, что в местных органах управления уровень представительства женщин повысился, а в национальных органах управления остается относительно низким.
Asked about legal or social barriers to artificial insemination and the public's response, in particular women's response to that process, the representative replied that the direct regulation of artificial insemination was a matter for State and Territory governments. На вопрос о юридических или социальных факторах, препятствующих применению искусственного оплодотворения, и о реакции общественности и самих женщин на этот метод, представительница Австралии отметила, что вопросы, касающиеся искусственного оплодотворения, относятся к непосредственному ведению правительств штатов и территорий.
Replying to a question on consultation with non-governmental organizations in the preparation of the report and publicity given the Convention and the reports, the representative referred to the extensive use of media programmes on gender issues in which references to the Convention had been frequent. Отвечая на вопрос относительно консультаций с неправительственными организациями при подготовке доклада и относительно пропаганды Конвенции и доклада, представительница сослалась на активное использование программ массовой информации по гендерным вопросам, где весьма часто фигурируют ссылки на Конвенцию.
In response to a question on the measures being taken to enhance the representation of women in international organizations and at the international level, the representative stated that there had been some improvement and that Barbadian women had been active in a number of international forums. Отвечая на вопрос о мерах, предпринимаемых в порядке повышения представленности женщин в международных организациях и на международном уровне, представительница заявила, что здесь имело место некоторое улучшение и что барбадосские женщины активно работали в ряде международных форумов.
Responding to the question whether the subject of human rights had been introduced into the curriculum and at what levels, the representative stated that human rights was a component of the family life education syllabus and was offered as a separate subject at the university level. Отвечая на вопрос о том, является ли тема прав человека частью учебной программы и если да, то на каком уровне, представительница заявила, что права человека являются компонентом курса "Вопросы семейной жизни", а на уровне вузов идут отдельной дисциплиной.
Asked about the possibility for women to have recourse to the courts or other tribunals if their rights were infringed, the representative said that anyone might have recourse to the courts to assert rights granted to them under the law. В ответ на вопрос о возможностях обращения женщин в суды или другие судебные органы в случае нарушения их прав представительница ответила, что любое лицо может обратиться в суд для защиты прав, предоставленных ему на основании закона.
Asked about the rate of unemployment among women and any assistance provided to ensure minimum living standards for their families, the representative said that owing to the prolonged recession the unemployment rate was rising for both men and women. Отвечая на вопрос о том, каков уровень безработицы среди женщин и предоставляется ли какая-либо помощь для обеспечения прожиточного минимума их семьям, представительница сказала, что вследствие продолжительного экономического спада уровень безработицы повышается как среди мужчин, так и среди женщин.
Regarding a question about the pension systems in the public and in the private sector and the differences between them the representative explained that the national pension schemes provided basic pensions for all. В связи с вопросом о системах пенсионного обеспечения в государственном и частном секторах и о различиях между ними представительница разъяснила, что в соответствии с национальными планами пенсионного обеспечения всем предоставляются базовые пенсионные пособия.
The representative of the Focal Point for Human Rights of Women, from the Centre for Human Rights, indicated that increased attention was being given to the promotion and protection of women's human rights in compliance with the Vienna Declaration. Представительница Координационного центра по правам женщин Центра по правам человека указала, что поощрению прав женщин и их защите уделяется повышенное внимание в соответствии с Венской декларацией.
The representative emphasized that the 1993 Political Constitution of Peru included chapters on "The Fundamental Rights of the Person", "Social and Economic Rights" and "Political Rights and Obligations". Представительница Перу подчеркнула, что в Политической конституции Перу 1993 года содержатся такие разделы, как "Основные права личности", "Социальные и экономические права" и "Политические права и обязанности".
Responding to questions concerning the punishment of perpetrators of war crimes, the representative of Croatia stated that her Government had established a Commission on War Crimes which was collecting data and evidence concerning war crimes. Отвечая на вопросы, касающиеся наказания виновных за совершение военных преступлений, представительница Хорватии указала, что ее правительство учредило Комиссию по военным преступлениям, которая ведет сбор информации и свидетельских показаний в отношении военных преступлений.
Less than a month ago the representative of the United States of America, speaking in the Security Council, paid a well-deserved tribute to El Salvador when she said that its people had Менее месяца тому назад представительница Соединенных Штатов Америки, выступая в Совете Безопасности, высказала вполне заслуженную похвалу в адрес Сальвадора, заявив о том, что его народ
The representative of the Centre for Human Rights reported on its plan of activities for the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action relating to the integration of the equal status of women into the mainstream of human rights activities. Представительница Центра по правам человека представила доклад о плане действий Центра по осуществлению Венской декларации и Программы действий в отношении включения проблематики равноправия женщин в число основных направлений деятельности в области прав человека.
An indigenous representative from Latin America stated that 80 per cent of the indigenous women in her country lived without basic services and that 50 per cent of indigenous women in urban areas and 81 per cent of indigenous women in rural areas had no access to medical treatment. Представительница одного из коренных народов Латинской Америки заявила, что в ее стране 80% женщин из числа коренного населения не имеют доступа к элементарным услугам и что 50% женщин из числа коренного населения в городских районах и 81% таких женщин в сельских районах лишены медицинского ухода.
In her introduction, the representative of Iceland updated the information contained in the report which covered implementation up to December 1997, indicating that the new information would be contained in Iceland's fifth periodic report. В своем вступительном заявлении представительница Исландии обновила информацию, содержащуюся в докладах, которые охватывают период осуществления Конвенции до декабря 1997 года, отметив, что новая информация будет включена в пятый периодический доклад Исландии.
Concerning maternity leave for employed women and family benefits for women, the representative stated that women were entitled to three months of paid maternity leave after two years of service and at intervals of two years according to the Employment Act. В том, что касается предоставления отпусков по беременности работающим женщинам и семейных льгот для женщин, представительница Замбии заявила, что в соответствии с Законом о занятости женщины имеют право на получение трехмесячного оплачиваемого отпуска по беременности после двух лет работы и каждые последующие два года.
The representative highlighted the important role of the information media and informed the Committee of the work being done by the Advertising Monitoring Unit, which had made an important contribution to the elimination of discrimination in the portrayal of women in the media. Признав важное значение средств массовой информации, представительница сообщила Комитету о деятельности Наблюдательного совета по изданиям, который играет решающую роль в деле ликвидации стереотипов в средствах массовой информации, являющихся дискриминационными в отношении женщин.
An indigenous representative from Oceania said that her organization supported the Voluntary Fund for Indigenous Populations and called on organizations and Governments to follow its example and contribute to the Fund. Представительница коренных народов Океании заявила, что ее организация поддерживает Добровольный фонд для коренных народов, и призвала организации и правительства следовать примеру ее организации и вносить взносы в этот Фонд.