UNHCR has been called upon by the General Assembly to contribute to the prevention of and reduction of statelessness and to report regularly on the magnitude of the phenomenon. |
Генеральная Ассамблея призвала УВКБ внести вклад в предотвращение и сокращение безгражданства и регулярно докладывать о масштабе этого явления. |
Please describe the extent to which training courses include information on identification of the sequelae of torture and the requirement to report and investigate such evidence. |
Предоставьте, пожалуйста, сведения о том, в какой степени на подготовительных курсах освещалась информация о выявлении следов пыток и о требовании докладывать о наличии таких доказательств и проводить соответствующие расследования. |
We welcome the Secretary-General's decision to report quarterly to the Council as part of the review mechanism on progress of the Provisional Institutions in implementation of those standards. |
Приветствуем решение Генерального секретаря ежеквартально докладывать Совету в рамках механизма обзора о прогрессе Временных институтов в осуществлении стандартов. |
The Committee recommends that the General Assembly request CEB to report annually on system-wide progress in the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить КСР ежегодно докладывать о ходе внедрения международных стандартов учета в государственном секторе в рамках всей системы. |
The Commander of the Detention Unit should report promptly to the President and the Registrar incidents of misconduct by defence counsel; |
начальник Отделения содержания под стражей должен немедленно докладывать Председателю и Секретарю о случаях нарушений со стороны защитников; |
Principally, military observers require voice communications throughout their area of operation in order to report their findings through the chain of command. |
Военным наблюдателям прежде всего необходима голосовая связь во всем районе их деятельности, с тем чтобы они могли докладывать о результатах своему руководству. |
But we've got our best men on it, so people should just stay calm and report any suspicious activities. |
Но у нас есть наши лучшие люди, так что люди должны просто оставаться спокойными и докладывать о любых подозрительных происшествиях. |
By law we're required to report all legal settlements to the Pentagon, which means admitting we broke the law. |
По закону мы обязаны докладывать Пентагону обо всех правовых договоренностях, по которым мы признаемся в нарушении закона. |
The world clearly needs an institution that can rapidly and effectively report human rights violations, particularly those which pose a danger of escalating into prolonged conflict. |
Нет сомнения в том, что мир нуждается в организации, которая может быстро и эффективно докладывать о нарушениях прав человека, в особенности тех, которые представляют угрозу разрастания в затяжной конфликт. |
It was possible that medical staff had observed a higher rate but were not allowed to report cases to the prison governor. |
Существует вероятность того, что медицинские работники наблюдают более высокие показатели, однако им не разрешается докладывать об этих случаях тюремному начальству. |
DoD personnel are trained on this requirement and briefed regularly on their responsibilities and the appropriate treatment of detainees, including the duty to report mistreatment. |
Служащие МО проходят подготовку в связи с этим требованием, а также посещают регулярные брифинги, посвященные их обязанностям и надлежащему обращению с содержащимися под стражей лицами, включая обязанность докладывать о неправомерных действиях. |
ALSO REQUESTS the Commission to take all necessary measures to ensure the implementation of this decision and to report regularly to Council; |
просит также Комиссию принять все надлежащие меры с целью обеспечить осуществление надлежащего решения и регулярно докладывать Совету; |
In particular, the internal investigating or reviewing entity must be able to report the outcome of the investigation or review directly to the organization's legislative body. |
В частности, внутренний расследующий или проверяющий орган должен иметь возможность докладывать о результатах расследования или рассмотрения дел непосредственно руководящему органу организации. |
The 2001 United Nations Declaration of Commitment on HIV/AIDS requires member states to report every two years on progress achieved using a core set of national level indicators. |
Декларация Организации Объединенных Наций о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года предписывает государствам-членам каждые два года докладывать о достигнутом прогрессе, используя основной набор показателей национального уровня. |
The principal shall report the incident immediately after it has occurred, together with the consequences of the incident, including disciplinary measures taken. |
Руководитель обязан докладывать о таком случае немедленно после того, как он имел место, сообщая также о последствиях инцидента, включая принятые дисциплинарные меры. |
While it is generally too soon to report the results of these initiatives, this section describes how these regional initiatives specifically address mainstreaming disability in development. |
Хотя в целом еще слишком рано докладывать о результатах этих инициатив, в настоящем разделе рассказывается о том, как именно эти региональные стратегии решают проблему учета интересов инвалидов в деятельности в области развития. |
In paragraph 12 of resolution 64/233, the Assembly requested the Secretary-General to report regularly on actions taken to address the findings of the Ombudsman on systemic issues. |
В пункте 12 резолюции 64/233 Ассамблея просила Генерального секретаря регулярно докладывать о мерах, принятых в связи с выводами Омбудсмена, касающимися системных вопросов. |
The specialized youth agency should report and be accountable to a United Nations youth committee. |
Это специализированное учреждение по вопросам молодежи должно докладывать и представлять отчеты о своей работе комитету Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи. |
The Committee requests the Division to obtain information and report periodically on civil society initiatives in order to enhance the interaction between civil society and the Committee. |
Комитет просит Отдел получать информацию об инициативах гражданского общества и периодически докладывать о них с целью углубления взаимодействия между гражданским обществом и Комитетом. |
Under the law of the Republic of Korea, financial organizations have the duty to report suspicious transactions and funds greater than a certain threshold amount to the Korea Financial Intelligence Unit. |
В соответствии с законодательством Республики Корея финансовые организации обязаны докладывать Корейскому подразделению финансовой разведки о подозрительных операциях и средствах, превышающих определенную максимальную сумму. |
The Intersecretariat Working Group on National Accounts (ISWGNA) will report periodically to the UNSC on progress and signal when widely accepted implementation guidelines are available. |
Межсекретариатская рабочая группа по национальным счетам (МСРГНС) будет периодически докладывать СКООН о ходе работы и сообщит, когда будут разработаны широко признанные руководящие принципы осуществления. |
However, since the Committee's Views the president of the District Court must present a report each month to the ministry on the conduct of the affair. |
Вместе с тем с учетом принятых Комитетом соображений председатель Окружного суда должен ежемесячно докладывать министру о ходе рассмотрения данного дела. |
UNAMID continued to mainstream child protection concerns, monitor and report violations of children's rights and advocate at the community level for the protection of children. |
ЮНАМИД продолжила заниматься проблемами защиты детей, следить за нарушениями прав ребенка и докладывать о них, а также пропагандировать защиту детей на уровне общин. |
The Group continued to investigate and report the involvement of foreign armed groups in local sources of financing, such as the trade in natural resources, recruitment efforts, weapons procurement, and any local or external financial or military support. |
Группа продолжала расследовать и докладывать о фактах причастности иностранных вооруженных групп к местным источникам финансирования, в частности к торговле природными ресурсами, вербовочной деятельности, закупке оружия и любого рода местной или внешней финансовой или военной поддержке. |
If true, this constitutes not only a failure to follow instructions but also a failure by missions to report such non-compliance to United Nations Headquarters. |
Если это так, то это равнозначно не только невыполнению указаний, но и нежеланию миссий докладывать о таком неподчинении в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |