| Requests the Secretary-General to report regularly on progress on the implementation of ongoing human resources management reform including on efficiencies and concrete improvements. | Просит Генерального секретаря регулярно докладывать о ходе осуществления продолжающейся реформы системы управления людскими ресурсами, в том числе о повышении эффективности и конкретных улучшениях. |
| Parties should report annually to the Executive Committee on progress being made in the implementation of their country programmes. | Сторонам надлежит регулярно докладывать Исполнительному комитету о прогрессе, достигнутом в деле осуществления своих страновых программ. |
| Mission military officers reportedly preferred to keep "harmonious relations" with contingents rather than report matters up the line. | Офицеры в составе миссий, как сообщается, предпочитают поддерживать «гармоничные отношения» с контингентами, вместо того чтобы докладывать вверх по инстанциям. |
| He has also ordered all concerned institutions to cooperate with the committee and report back. | Он в свою очередь потребовал от всех подведомственных учреждений наладить сотрудничество с комитетом и докладывать о ходе этого сотрудничества. |
| They should publish performance standards and report regularly on results. | Им следует публиковать стандарты производительности и регулярно докладывать о результатах работы. |
| Management would continue to consult with staff throughout the preparatory process and report regularly to the General Assembly on progress made. | Руководство будет продолжать консультации с персоналом на всех этапах подготовительного процесса и регулярно докладывать Генеральной Ассамблее о достигнутых результатах. |
| If you didn't find the machine, there's nothing to report. | Если вы не нашли установку, тут не о чем докладывать. |
| Parker, follow me to aft and report back to me. | Паркер, следуйте за мной на корму, докладывать все мне. |
| The Colonel can report what he pleases. | Полковник может докладывать, что угодно. |
| That is why for all mather involving the Equalist, I'll report directly to him. | Вот почему, о всех продвижениях в поимке Уравнителей я буду докладывать ему лично. |
| They will report in, but we will not respond. | Они будут докладывать, но мы не будем реагировать. |
| These premises will remain locked until further notice and you will report daily down at the station while the investigation is ongoing. | Эти помещения будут заперты до особого распоряжения, а вы будете ежедневно докладывать в участок, пока идёт расследование. |
| I didn't return because I have nothing to report. | Я не звонил, потому что мне пока нечего докладывать. |
| It is important to fulfil the 1991 and 1992 Presidential Nuclear Initiatives and report regularly on their implementation. | Необходимо осуществить президентские ядерные инициативы, выдвинутые в 1991 и 1992 годах, и регулярно докладывать о ходе их выполнения. |
| Without your dedicated and skilful work I would have nothing to report today. | Без вашей целеустремленности и мастерства мне не о чем было бы докладывать сегодня. |
| A hazardous materials team, the medical team and the decontamination team should report directly to the safety officer. | Группа по опасным материалам, медицинская бригада и группа по обеззараживанию должны докладывать непосредственно офицеру безопасности. |
| Financial institutions and individuals also are required to report the physical transportation of currency into or out of the United States. | Финансовые учреждения и отдельные лица также обязаны докладывать о физической перевозке валюты в Соединенные Штаты и из них. |
| The Committee shall assist in resolving such restrictions and report thereon to the Secretary-General and the General Assembly. | Комитет будет оказывать помощь в решении проблем, связанных с такими ограничениями, и докладывать об этом Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее. |
| The Management Performance Board can report cases of non-compliance to the Secretary-General for action. | Совет по служебной деятельности руководителей может докладывать Генеральному секретарю о случаях несоблюдения таких мандатов, с тем чтобы были приняты меры по исправлению такого положения. |
| Detainees could report problems to inspectors or prosecutors, the latter being present full-time in the country's four largest prisons. | Заключенные могут докладывать о своих проблемах инспекторам или прокурорам, причем последние постоянно присутствуют в четырех крупнейших тюрьмах страны. |
| It will report directly to the National Security Council on implementation of current initiatives. | Он будет докладывать о реализации осуществляемых в настоящее время инициатив непосредственно Совету национальной безопасности. |
| In addition, BSA regulations require certain MSBs to report suspicious activity to FinCEN. | Дополнительно положения BSA требуют от определенных MSB, докладывать о подозрительной деятельности в FinCEN. |
| In the final, each team chooses the problem it wants to report. | В финале каждая команда сама выбирает, какую задачу она хочет докладывать. |
| Your Excellency, asked me to report all unusual incidents the southern border. | Ваше Превосходительство, Вы просили докладывать... обо всех неординарных происшествиях на южной границе. |
| We'll report any changes in operation. | Будем немедленно докладывать Вам обо всех изменениях. |