which requested that the Ad Hoc Group of Experts continue its work for a period of two years starting in 2004 and report its achievements and plans yearly. |
Мандат. Решение Комитета по устойчивой энергетике, принятое в ноябре 2003 года), в котором он просил Специальную группу экспертов продолжать работу в течение двух лет начиная с 2004 года и ежегодно докладывать о достигнутых успехах и планах. |
The Government's objective is for the gender distribution in courses and study to be equal and the Government therefore makes annual demands on higher education institutions to report action taken to achieve a more equal gender distribution. |
Цель правительства заключается в достижении равного гендерного распределения по учебным специальностям, и поэтому оно требует от высших учебных заведений ежегодно докладывать о мерах по достижению более равномерного гендерного распределения. |
In the Law "Reporting of Unusual Transactions" financial institutions, other intermediaries and natural legal persons who render financial services are obliged to report unusual transactions to the Financial Intelligence Unit. |
Он предусматривает, что финансовые учреждения, другие посредники и физические и юридические лица, оказывающие финансовые услуги, должны докладывать о необычных сделках Группе финансовой разведки. |
But you're obliged to report them, didn't you know? |
Но вы обязаны докладывать о них, вы не знали этого? |
The Swedish report adds, "However, in the case of unintentional formation of one of these substances, any emissions that exceed the threshold given in the E-PRTR regulation must be reported." |
В шведском докладе дается дополнение: «Однако в случае непреднамеренного образования одного из этих веществ необходимо докладывать о любых выбросах, превышающих пороговое значение, указанное в Регламенте Е-РВПЗ». |
It was agreed that all States Parties will annually report, on a voluntary basis, on the plans for and the actual use of anti-personnel mines retained, explain any increase or decrease in the number of retained anti-personnel mines. |
Было согласовано, что все государства-участники будут ежегодно докладывать на добровольной основе о планах использования и фактическом использовании сохраняемых противопехотных мин и объяснять любое увеличение или уменьшение количества сохраняемых противопехотных мин. |
(b) Keep under review the scope and results of the audit of the United Nations Board of Auditors and OIOS, their cost-effectiveness and report periodically to the General Assembly on Committee findings; |
Ь) будет анализировать сферу охвата и результаты ревизий, проводимых Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций и УСВН, и их финансовую эффективность и периодически докладывать о выводах Комитета Генеральной Ассамблее; |
Also requests the Executive Director to report periodically to Governments, including through the Committee of Permanent Representatives, on progress made on the implementation of the work programme and budget for the 2006 - 2007 biennium; |
просит также Директора-исполнителя периодически докладывать правительствам, в том числе через Комитет постоянных представителей, о прогрессе, достигнутом в выполнении программы работы и бюджета на двухгодичный период 20062007 годов; |
(b) To report periodically on the operation of the system for licensing imports and exports of ODS as required for all Parties under Article 4 B paragraph 4 of the Montreal Protocol; |
Ь) периодически докладывать о функционировании системы лицензирования импорта и экспорта ОРВ, как это требуется от всех Сторон в соответствии с пунктом 4 статьи 4В Монреальского протокола; |
Lastly, the Council could report annually on the progress achieved in the dialogue opened with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) on the basis of an ongoing exchange of information with those institutions. |
Наконец, Совет мог бы ежегодно докладывать о своих достижениях в диалоге с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной Торговой Организацией, который осуществляется путем постоянного обмена информацией с этими учреждениями. |
While monitoring the implementation by the authorities of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia and by the Kosovo Albanians of the relevant requirements of the Security Council, the OSCE observers will report regularly to the Security Council. |
Отслеживая выполнение руководством Сербии и Союзной Республики Югославии и косовскими албанцами соответствующих требований Совета Безопасности, наблюдатели ОБСЕ будут регулярно докладывать Совету Безопасности. |
A new post of Women's Commissioner - who would report annually on the progress made in women's exercise of human rights - had been created within the New Zealand Human Rights Commission. |
В рамках Новозеландской комиссии по правам человека была учреждена новая должность Комиссара по делам женщин, который будет ежегодно докладывать о прогрессе, достигнутом в деле осуществления прав человека женщин. |
Also recalls that the Commission requested the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to keep it informed and to report appropriately about the related developmental work proceeding under the auspices of the Board; |
также напоминает, что Комиссия просила Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций информировать ее и докладывать в надлежащем порядке о проводимой под эгидой Совета соответствующей деятельности по разработке этой концепции; |
The new policy aims to raise staff awareness of fraud prevention measures, of their obligation to report allegations of fraud and corruption, and of likely sanctions in case fraud and corruption are detected. |
Цель новой политики - повысить информированность сотрудников о мерах предупреждения мошенничества, об их обязанности докладывать о мошенничестве и коррупции, а также о вероятных последствиях в случае выявления мошенничества или коррупции. |
Requests the Executive Director to take the steps necessary to increase the Environment Fund resources that are allocated to non-post costs, and to report half-yearly to Governments through the Committee of Permanent Representatives on the progress made; |
просит Директора-исполнителя принять необходимые меры для увеличения ресурсов Фонда окружающей среды, выделяемых на расходы, не связанные с должностями, и каждые полгода докладывать о достигнутом прогрессе правительствам через Комитет постоянных представителей; |
The EPR Expert Group continued to support and to offer advice for the preparation and conduct of the EPRs, to carry out detailed expert reviews prior to the Committee's peer review and to report back to the Committee. |
Группа экспертов по ОРЭД продолжала оказывать консультативные услуги и поддержку в ходе подготовки и проведения ОРЭД, осуществлять тщательные экспертные обзоры каждого ОРЭД до экспертного обзора Комитета и докладывать Комитету об их результатах. |
It also requested the Assets and Liabilities Monitoring Committee to keep this item under review in the context of its periodic solvency monitoring and asset-liability management studies and report back to the Board as necessary. |
Оно также просило Комитет по контролю за активами и обязательствами держать этот вопрос в поле зрения в контексте своих периодических исследований вопросов контроля за платежеспособностью и управления активами и обязательствами и докладывать Правлению по мере необходимости. |
Last year's Meeting of the High Contracting Parties requested the Implementation Support Unit "to continue to report annually on its activities, including on its estimated costs and actual costs." |
На прошлогоднем Совещании Высокие Договаривающиеся Стороны просили Группу имплементационной поддержки "и далее ежегодно докладывать о своей деятельности, в том числе о своих сметных расходах и фактических расходах". |
To remind all parties to report all production of ozone-depleting substances, whether intended or unintended, to enable the calculation of their production and consumption according to Article 3 of the Protocol; |
напомнить всем Сторонам о необходимости докладывать о любом производстве озоноразрушающих веществ, преднамеренном или непреднамеренном, с тем чтобы дать возможность провести расчеты объема их производства и потребления в соответствии со статьей 3 Протокола; |
Call on those countries which have not yet done so to draw up national strategies, plans or programmes for the conservation of biological and landscape diversity, and to define and undertake immediate and long-term priority actions, establish support mechanisms, and report progress; |
З. призываем все страны, которые еще не сделали этого, разработать национальные стратегии, планы и программы сохранения биологического и ландшафтного разнообразия, определить и предпринять ближайшие и рассчитанные на перспективу действия, создать механизмы их обеспечения и докладывать о ходе работы; |
Pursuant to resolution 1038 (1996), it is my intention to maintain 28 United Nations military observers in the Prevlaka area, under the command and direction of a Chief Military Observer, who will report directly to United Nations Headquarters in New York. |
Во исполнение резолюции 1038 (1996) я намереваюсь сохранить в районе Превлакского полуострова 28 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций под командованием и управлением главного военного наблюдателя, которые будут докладывать непосредственно в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The Scientific Assessment Panel and the Technology and Economic Assessment Panel have subsequently provided more information, and the Technology and Economic Assessment Panel was asked to report annually on n-PB use and emissions. |
Впоследствии Группа по научной оценке и Группа по техническому обзору и экономической оценке представили дополнительную информацию, и Группе по техническому обзору и экономической оценке было предложено ежегодно докладывать об использовании и выбросах n-PB. |
The Security Analyst post will be responsible for monitoring compliance by the Pension Fund with its established security policy and defined security standards and will report incidents to the Security Officer as they arise. |
Специалист по анализу информационной безопасности будет отвечать за мониторинг соблюдения со стороны Пенсионного фонда принятой политики в сфере безопасности и установленных стандартов безопасности и будет докладывать о любых инцидентах сотруднику по вопросам безопасности. |
To report any hindrance to navigational traffic in international navigation lanes or channels and cooperate with the competent authorities in removing any obstacle related to the safety and security of navigation there; |
докладывать о любых препятствиях морскому судоходству на международных морских путях или каналах и сотрудничать с компетентными органами в деле устранения любых препятствий, затрагивающих безопасность судоходства в этом районе; |
The Commission agreed that the working group should keep the Commission apprised of its findings and regularly informed as to progress, thereby enabling Commission members to make their contribution in a timely manner to the working group and have that contribution reflected in the final report. |
Комиссия постановила, что рабочая группа должна докладывать Комиссии о своих выводах и регулярно информировать ее о ходе работы, что позволит членам Комиссии своевременно вносить вклад в деятельность рабочей группы и обеспечит учет мнений членов Комиссии в окончательном докладе. |