The Senior Inter-agency Group will report back annually on implementation of the agreed actions under the Bratislava Initiative on emergency response, best practices, security culture, research reactors, and nuclear security upgrades. |
Межведомственная группа высокого уровня будет ежегодно докладывать о реализации в рамках Братиславской инициативы согласованных действий по чрезвычайным мерам, наилучшей практике, культуре безопасности, исследовательским реакторам и усовершенствованию средств ядерной физической безопасности. |
The Special Advisor, Gender and Diversity, supported by a review group, will be the advocate and link for monitoring the implementation of the plan and will report periodically on progress to the Global Management Team. |
При содействии группы по обзору специальный советник по вопросам равенства женщин и многообразия будет пропагандировать усилия по реализации этого плана, обеспечивать координацию в целях осуществления контроля за его выполнением и периодически докладывать о достигнутых результатах Глобальной управленческой группе. |
The representatives of a regional group and of a member State requested the secretariat to report regularly to member States on staffing statistics and indicators, including gender and geographical distribution of posts. |
Представители одной региональной группы и одного государства-члена попросили секретариат регулярно докладывать государствам-членам о кадровой ситуации с представлением статистических данных и показателей, в том числе о распределении должностей по признаку пола и по географическому признаку. |
These factors have undermined the Mission's ability to monitor and report consistently on the situation on the ground, and to uphold the spirit and letter of the ceasefire and military agreements and the deterrent effect of the United Nations international presence. |
Эти факторы подрывают способность Миссии отслеживать положение на месте и сообразно докладывать о нем, а также отстаивать дух и букву соглашения о прекращении огня и других военных договоренностей и сохранять эффект сдерживания от международного присутствия Организации Объединенных Наций. |
The decision to make a drawdown from the operational reserve rests solely with the Executive Director, who is required to report all drawdowns to the Executive Board at its next regular session and in between sessions. |
Решение об использовании средств оперативного резерва принимается исключительно Директором-исполнителем, который обязан докладывать обо всех случаях использования средств Исполнительному совету на его следующей очередной сессии и в промежутках между сессиями. |
For example, the solution allows managers to analyse and report the status and progress of the business using multiple dimensions such as expenditure at entity level or by nature of expenditure. |
Так, система позволяет руководителям среднего звена анализировать положение дел и докладывать о ходе работы, используя множественные показатели, например величину расходов на уровне подразделения или характер расходов. |
Finally they committed to collaborate on the development of a common reporting service, based on the experience gained with the greenhouse gas inventory reporting, to enable entities to measure and report their environmental performance in a coherent manner. |
Наконец, они обязались наладить сотрудничество в целях разработки общей службы отчетности на основании опыта, приобретенного в процессе отчетности о кадастрах парниковых газов, с тем, чтобы различные органы могли измерять свои экологические показатели и докладывать о них слаженным образом. |
The NAP stipulates that the Ministry of Justice, as the competent authority shall compile the implementation results of the plan every year and report the results to the National Human Rights Policy Council before releasing them to the public. |
НПД предусматривает, что Министерство юстиции как компетентный орган должно ежегодно сводить воедино результаты реализации плана и докладывать об этих результатах Национальному совету по политике в области прав человека до их широкой публикации. |
(e) SPs are the baseline against which managers can measure the outcomes compared to the expected accomplishment, and report about them to governing bodies; |
ё) СП является базой, опираясь на которую руководители могут оценивать конечные результаты, сравнивая их с тем, что ожидалось, и докладывать о достигнутых результатах своим директивным органам; |
You will report in to me regularly, and you will never remember having done so. |
ты будешь докладывать мне регулярно, и ты никогда не вспомнишь о том, что делал это. |
and we'll report back and that's it. |
И регулярно докладывать, вот и все. |
You know I got to report everything that you say in here, right? |
Вы ведь знаете, что я должен докладывать о ваших словах? |
The joint verification team would be established under the authority of the Arms and Ammunition Management Steering Committee and would be tasked by its Technical Working Group to undertake verification assessments, and report its findings and recommendations. |
Объединенная группа по проверке была бы создана под началом Руководящего комитета по управлению запасами оружия и боеприпасов, и его Техническая рабочая группа поручила бы ей проводить оценку по результатам проверок и докладывать о своих выводах и рекомендациях. |
You'll go back there, keep an eye on things, on them, and report back to us from time to time. |
Ты вернешься туда, будешь приглядывать за всеми, и время от времени будешь докладывать нам. |
And I wouldn't report it stolen either, or my next move is to go just a little more public about your moonlighting experience, |
И я бы не стал докладывать об угоне, или я придам гласности твою маленькую подработку. |
They asked about the potential role of Atlas, and encouraged UNDP to report separately in the future on cost recovery and to provide details in the biennial support budget. |
Их интересовала потенциальная роль системы «Атлас», и они рекомендовали ПРООН в будущем отдельно докладывать о возмещении расходов и представлять подробную информацию в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов. |
The Committee will, as requested by the Security Council in resolution 1456, report regularly on progress in the area of States' response to the reporting obligation pursuant to paragraph 6 of resolution 1373. |
Комитет будет, как об этом предусмотрено в резолюции 1456 Совета Безопасности, регулярно докладывать о деятельности государств по выполнению своего обязательства представлять доклады согласно пункту 6 резолюции 1373. |
However, the members of the Board requested that the Representative of the Secretary-General report back to the Board on any changes in the Fund's benchmarks that might result from the asset liability management study. |
Вместе с тем члены Правления просили Представителя Генерального секретаря докладывать Правлению о любых изменениях в эталонных показателях Фонда, которые могут быть внесены по результатам исследования по вопросу управления активами и пассивами. |
I have called on the team to report expeditiously to me with its findings and conclusions and I will revert to the Security Council as soon as it has done so. |
Я просил Группу оперативно докладывать мне о своих выводах и заключениях, и, как только эта информация поступит ко мне, я вновь обращусь к Совету Безопасности. |
The Government's objective is to achieve equal gender distribution in the educational programmes, and it therefore requires higher education institutions to annually report measures undertaken to achieve improvements in programmes with unequal gender distribution. |
Цель правительства заключается в достижении равного гендерного распределения по учебным специальностям, и поэтому оно требует от образовательных учреждений ежегодно докладывать о мерах, принятых для улучшения положения в специализациях, в которых наблюдается дисбаланс в гендерном распределении. |
They were supposed to be informed of intelligence, so they could report it back to my boss at the FBI, |
С ними должны были делиться данными, чтобы они могли докладывать их моему начальнику в ФБР Джону О'Нилу. |
How many people here are spies and are ordered to report Everything I say back to Carla? |
Кто из вас шпионит, и кому приказано докладывать всё, что я говорю, Карле? |
An important feature would be an obligation of the parties to report at agreed intervals to a meeting of contracting parties on the national application of safety principles laid down in the convention. |
Одной из ее важных черт должно стать обязательство сторон докладывать через согласованные интервалы времени на встречах договаривающихся сторон о применении на национальных уровнях принципов безопасности, заложенных в конвенции. |
The Assembly requested the Secretary-General to keep under review the introduction and use of any new technology, in particular remote interpretation, and to report thereon to the Assembly on a regular basis. |
Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать следить за внедрением и использованием любых новых технологий, в частности дистанционного устного перевода, и докладывать Ассамблее об этом на регулярной основе. |
We need to cooperate further among ourselves, systematically report cases of violations to the Committee and investigate them to their end. Finally, the activity and vigilance of the Committee must be strengthened. |
Нам нужно активней сотрудничать между собой, систематически докладывать Комитету о всех случаях нарушений и проводить их расследования до самого конца. |