| I'll report back to you, of course | Я буду вам докладывать. |
| Observe and report only. | Только наблюдать и докладывать. |
| What's that report going to say? | И что будем докладывать? |
| There's nothing new to report. | Не о чем докладывать. |
| Nothing to report, sir. | Нечего докладывать, сэр. |
| There's nothing to report, Jethro. | Нечего докладывать, Джетро. |
| I have... nothing to report. | докладывать не о чем. |
| There's nothing to report. | Докладывать не о чем. |
| (c) Report annually to the Evaluation Committee on evaluation quality, and evaluation needs and expenditure across UNICEF; | с) ежегодно докладывать Комитету по оценке о качестве оценок и о потребностях и расходах в области оценки по всему ЮНИСЕФ; |
| She-she shouldn't report that? | Она... она не должна была докладывать об этом? |
| Any developments you report back. | Докладывать о любых событиях. |
| He's not due to report. | Он не должен ещё докладывать. |
| You don't have to report this information. | Докладывать об этом не нужно. |
| No need to report me. | Не нужно обо мне докладывать. |
| China states in its fourth report that in order to combat money-laundering activities even more effectively, the Standing Committee of the National People's Congress has begun the work of drafting anti money-laundering legislation that will require professional intermediaries to report suspicious transactions. | В своем четвертом докладе Китай сообщает, что для дальнейшего повышения эффективности борьбы с отмыванием денег Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей приступил к разработке законов о противодействии легализации доходов, полученных незаконным путем, которые будут предписывать профессиональным посредникам докладывать о подозрительных сделках. |
| You will report in to me regularly, and you will never remember having done so. | Будешь регулярно докладывать, и никогда ничего не вспомнишь. |
| The superintendent must report the order to the Commissioner of Correctional Services. | О таком распоряжении начальник тюрьмы должен докладывать Директору Департамента пенитенциарных учреждений. |
| Captain Goodacre asked for you to report directly to him at the crater, Constable. Thanks, Fred. | Капитан просил докладывать ему обо во всём прямо на месте воронки, Констебль. |
| After moving to the NSA, Tice continued to report his concerns. | После перевода в АНБ Тайс продолжил докладывать о собственных сомнениях. |
| Leche's job was to keep an eye on Allen and report back to Long on a daily basis. | Основной работой Лечи было наблюдать за губернатором и ежедневно докладывать Лонгу. |
| Cappes had also been instructed by Castell to observe Meusebach and to secretly report back every detail. | Кеппес также получил указание от Кастелла наблюдать за Мойзебахом и тайно докладывать о каждом его действии. |
| ECOWAS was also invited to report regularly to the Committee on all activities undertaken by its members in the implementation of the resolution. | Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) также было предложено регулярно докладывать Комитету о всей деятельности, осуществляемой ее членами в ходе выполнения резолюции. |
| And it was my job, when the emergency staff called for a cardiology consult, to see that patient in emerg. and to report back to my attending. | В мои обязанности входило консультировать персонал скорой помощи по вопросам кардиологии, осматривать пациентов, и докладывать результаты осмотра главному врачу. |
| Furthermore, under section 7 of the Decree on Criminal Investigations and Coercive Measures (575/1988), the investigative authorities are under an obligation to also inform the public prosecutor of such offences on which the prosecutor himself has specifically requested a report. | Кроме того, согласно статье 7 Указа об уголовных расследованиях и мерах принуждения (575/1988), следственные органы обязаны также информировать государственного прокурора о преступлениях, в отношении которых прокурор просил докладывать лично ему. |
| If Stirlitz had agreed to Holtoff's offer, he could've gone to Kaltenbrunner with open cards supporting his report with the data, provided by his man. | Если бы Штирлиц согласился на предложение Холтоффа, тогда он мог идти к Кальтенбруннеру и докладывать ему дело, опираясь на данные своего сотрудника. |