They also requested the Executive Committee to report back regularly to the Parties on the subject, and to submit a preliminary assessment to the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group. |
Они также просили Исполнительный комитет регулярно докладывать Сторонам по этому вопросу и представить предварительный анализ двадцать пятому совещанию Рабочей группы открытого состава. |
Requests also the High Commissioner to report regularly on the implementation of the present resolution to the Commission and to the General Assembly; |
просит Верховного комиссара регулярно докладывать об осуществлении настоящей резолюции Комиссии и Генеральной Ассамблее; |
It encourages the Parties from Western and Central Europe that are well advanced vis-à-vis implementation to report in the future reporting rounds on further progress and new developments. |
Она призывает Стороны Конвенции из числа стран Западной и Центральной Европы, которые находятся на весьма продвинутой стадии процесса осуществления, докладывать во время будущих циклов отчетности о дальнейшем прогрессе и новых изменениях. |
The Assembly urged the High Commissioner to continue to implement the Board's recommendations and requested him to report regularly to the relevant governing bodies on progress made in that regard. |
Ассамблея настоятельно призвала Верховного комиссара продолжать выполнять рекомендации Комиссии и просила его регулярно докладывать соответствующим руководящим органам о ходе выполнения этих рекомендаций. |
Those organizations should report the results of their assessments and any actions taken to remedy deficiencies to FAO or to future meetings of the Review Conference. |
О результатах проводимых ими оценок и о любых мерах, принимаемых для преодоления недостатков, этим организациям следует докладывать в ФАО или на будущих совещаниях Обзорной конференции. |
Government agencies are required to implement the New Zealand Disability Strategy and report annually on progress to the Office for Disability Issues. |
Государственные учреждения обязаны проводить в жизнь Стратегию улучшения положения инвалидов и ежегодно докладывать о достигнутом прогрессе Управлению по вопросам инвалидности. |
b) According to Council regulation 467/2001 a financial institution should report a suspicious transaction to the Ministry for Foreign Affairs. |
Ь) В соответствии с постановлением Совета 467/2001 любое финансовое учреждение должно докладывать о подозрительной операции в министерство иностранных дел. |
Require any financial institution, or any financial institution employee, to report suspicious transactions relevant to any possible violation of law or regulation. |
Требовать от любого финансового учреждения, или любого сотрудника финансового учреждения, докладывать о подозрительных транзакциях, связанных с любым возможным нарушением закона или регламентации. |
In practice, pharmacovigilance refers almost exclusively to spontaneous reporting systems which allow health care professionals and others to report adverse drug reactions to the central agency. |
На практике фармаконадзор основывается исключительно на системах спонтанных сообщений, которые позволяют профессионалам здравоохранения и другим лицам докладывать в центральное подразделение о побочных реакциях на действие лекарства. |
You can decide not to report me. |
Но ты можешь и не докладывать! |
If you leave me no chance I'll report you to the authorities, you know I can do it. |
Не заставляй докладывать меня об этом властям, ты знаешь я могу это. |
I'm just letting you know what's going on, so that little sneak don't go and report it to his good friend. |
Я лишь объясняю, что происходит, чтобы этот маленький ябеда не побежал докладывать своему лучшему другу. |
Furthermore, Chairpersons of Working Parties should report at the Committee's session only on those items which they consider must be brought forward to the ITC. |
Кроме того, председателям рабочих групп следует докладывать на сессии Комитета только по тем вопросам, которые, по их мнению, должны быть вынесены на обсуждение КВТ. |
And I don't care if you have nothing to report, |
И неважно, если вам нечего докладывать. |
When you are back home and report before the members of your office, tell them to put an end to these. |
Когда вы вернетесь назад, или будете докладывать вашему правительству, скажите им, чтобы они остановились. |
I was there to observe and report, nothing more but, I had to do something. |
Моя задача была наблюдать и докладывать, и все но я должен был сделать хоть что-то. |
Do you really have to report this? |
А об этом точно надо докладывать? |
These 4 officers will report directly to me, and by working together, we will begin the process of saving our city. |
Эти 4 офицера будут докладывать лично мне, и, работая вместе, мы начнем спасение нашего города. |
"Remains seized of the matter and requests the Director General to report promptly to the Board on all relevant developments regarding this issue". |
"продолжает по-прежнему держать этот вопрос в поле зрения и предлагает Генеральному директору незамедлительно докладывать Совету о всех соответствующих событиях в связи с этим вопросом". |
The Centre should report regularly to the High Commissioner for Human Rights and to Governments in matters concerning coordination with other United Nations organs. |
Центр должен ежегодно докладывать Верховному комиссару по правам человека и правительствам по вопросам, касающимся координации с другими органами Организации Объединенных Наций. |
And all I had to do was just keep track of you and report back if you did anything strange. |
Все, что я должна была делать это отслеживать тебя И докладывать, если ты делала что-то странное. |
Both Article 15 and Article 24 explicitly establish the obligation of the Security Council to report and be accountable to the General Assembly. |
Как статья 15, так и статья 24, явно устанавливают обязательство Совета Безопасности докладывать и быть подотчетным Генеральной Ассамблее. |
She was asked to report every two weeks to a security officer about her movements, her friendships and behaviour, all of which resulted in psychological suffering. |
Ей было приказано каждые две недели докладывать сотрудникам госбезопасности о своих передвижениях, друзьях и всех своих действиях, что привело ее к психологическому стрессу. |
Other States might consider that they have nothing to report, because they possess neither weapons of mass destruction nor the capacity to develop such weapons or related materials. |
Другие государства могут посчитать, что им не о чем докладывать, поскольку они не располагают ни оружием массового уничтожения, ни возможностями для разработки такого оружия или относящихся к нему материалов. |
We particularly request the Tribunal always to inform, report and involve us in discussions on the level of cooperation received from Member States in dealing with this challenge. |
Мы обращаемся к Трибуналу с особой просьбой всегда информировать нас, докладывать нам и привлекать нас к обсуждениям, когда речь идет о степени сотрудничества с ним государств-членов в решении этой проблемы. |