After submitting an extraordinary legal remedy in its decision dated 13 September 2005, the Supreme Court partially accepted the request of the convicted person. |
После представления ходатайства о применении чрезвычайного средства правовой защиты Верховный суд в своем решении от 13 сентября 2005 года частично удовлетворил просьбу осужденного. |
c) To specify the very limited circumstances in which substantive consolidation is available as a remedy; and |
с) определение ограниченного числа обстоятельств, при которых возможна материальная консолидация в качестве средства правовой защиты; |
The Committee is of the view that Mr. Lloyd Grant is entitled to a remedy entailing his release. |
Комитет считает, что г-н Ллойд Грант имеет право на применение того или иного средства правовой защиты, имеющего целью его освобождение. |
This right is closely linked to rights of the family and the right to a remedy. |
Это право тесно связано с правами семьи и правом на средства правовой защиты. |
As for the Australian Human Rights Commission, it offers no remedy owing to its power to make recommendations only, which are thus non-binding. |
Что же касается Австралийской комиссии по правам человека, то она не может обеспечивать средства правовой защиты, поскольку правомочна выносить только рекомендации, которые в связи с этим не являются обязывающими. |
The importance of the remedy of amparo and its extraordinary usefulness in protecting fundamental rights have already been highlighted in earlier reports. |
Вопрос о роли средства правовой защиты ампаро и его огромном значении для защиты основных прав уже рассматривался в предыдущих докладах. |
It seemed unlikely that countermeasures, the highly individualized remedy provided for delicts, would also be appropriate in a case where the entire international community had been injured. |
Представляется маловероятным, что контрмеры, весьма индивидуализированные средства правовой защиты, предусмотренные в отношении правонарушений, являются также уместными в случае, когда пострадало все международное сообщество. |
The State party does, however, concede that indigence may limit access to the Supreme Court to obtain a constitutional remedy. |
Вместе с тем государство-участник признает, что бедность может ограничить возможности клиента в плане доступа в Верховный суд в целях получения предусмотренного в конституции средства правовой защиты. |
He therefore submits that there was no effective remedy available to him, since the trial judge refused the application to exclude the press from the court. |
Поэтому он считает, что в распоряжении автора не оставалось какого-либо эффективного средства правовой защиты, поскольку судья, ведший процесс, отказал в требовании удалить прессу из зала суда. |
The primary reason for this is the availability of an alternative remedy by way of a fundamental rights application filed in the Supreme Court. |
Это прежде всего объясняется наличием альтернативного средства правовой защиты, предусматривающего подачу иска о нарушении основополагающих прав в Верховный суд. |
The use of appeal as a legal remedy in criminal affairs is regulated in the Law on Criminal Procedure (arts. 359-399). |
Порядок использования апелляционной жалобы в качестве средства правовой защиты в уголовных делах регулируется Уголовно-процессуальным законом (статьи 359-399). |
It adds that failure to provide a remedy by national courts is the basic prerequisite for giving effect to a decision rendered by an international body. |
Она также добавляет, что неспособность национальных судов предоставить средства правовой защиты является основной предпосылкой для выполнения решения, принятого международным органом. |
He considered the notion of remedy as a recourse procedure available to any person claiming that his or her rights had been violated. |
По его мнению, средства правовой защиты представляют собой процедуру обжалования, доступную каждому лицу, заявляющему о факте нарушения его прав. |
Further, the remedy applied depended on the nature of the violation committed (i.e criminal, civil or administrative). |
Кроме того, применяемые средства правовой защиты зависят от характера совершенного нарушения (т.е. уголовное, гражданское или административное). |
He further asked what remedy existed if the human rights of a citizen were violated by the State, and whether there was a possibility of compensation. |
Далее он спрашивает, какие существуют средства правовой защиты, если права человека нарушаются Государством, и существует ли возможность получения компенсации. |
The commentary treats them as a sui generis remedy, but the account it gives strongly suggests that they are cognate to cessation rather than an aspect of reparation. |
В комментарии они рассматриваются как средства правовой защиты особого рода, однако его анализ дает серьезные основания полагать, что скорее они связаны с прекращением, чем являются одним из аспектов возмещения. |
Nor is it obliged to abstain from exercising that right when the individual enjoys a remedy under a human rights or foreign investment treaty. |
Оно также не обязано воздерживаться от осуществления этого права, когда физическое лицо задействует средства правовой защиты в соответствии с договором по вопросам прав человека или договором об иностранных инвестициях. |
(b) Reparation for harm suffered and other appropriate remedy; and |
Ь) возмещение понесенного ущерба и другие соответствующие средства правовой защиты; и |
This shows that the effectiveness of a remedy is not a sufficient reason to make it obligatory or to dispense with it. |
Это показывает, что эффективность средства правовой защиты не является достаточной причиной, чтобы делать его обязательным или чтобы исключать его. |
(e) the respondent State is responsible for undue delay in providing a local remedy; |
е) государство-ответчик несет ответственность за необоснованную задержку в предоставлении местного средства правовой защиты; |
Courts and tribunals which find that a public authority has acted unlawfully will be able to award whatever remedy is within their jurisdiction and seems appropriate. |
Суды и трибуналы, которые придут к заключению о неправомерном характере действий государственного органа, смогут предоставлять по своему усмотрению любые средства правовой защиты в пределах своей юрисдикции. |
Some States parties have acted on the Committee's Views and granted or offered some form of remedy but failed to inform the Committee accordingly. |
Некоторые государства-участники принимали меры по соображениям Комитета и предоставляли или предлагали различные средства правовой защиты, но не смогли соответственно проинформировать об этом Комитет. |
It is further argued that domestic remedies are ineffective in practice and would fail to offer the authors any protection or any remedy. |
Кроме того, утверждается, что внутренние средства правовой защиты на практике неэффективны и не способны обеспечить авторам какую-либо безопасность или правовую защиту. |
The Special Rapporteur insisted that the State party was responsible to provide the author with a remedy regardless of which Government was in power. |
Специальный докладчик утверждал, что государство-участник было обязано предоставить автору средства правовой защиты независимо от того, какое правительство было у власти. |
As this study illustrates, housing and property restitution for refugees and other displaced persons has been a remedy used in many post-conflict situations. |
Как показано в настоящем исследовании, реституция жилья и имущества беженцев и других перемещенных лиц используется в качестве средства правовой защиты во многих постконфликтных ситуациях. |