That was an individual constitutionally-guaranteed right; in the event of violation, by legislative acts or cantonal measures, it was possible to file an appeal by means of a public-law remedy. |
Это право личности гарантируется Конституцией, и при его нарушении в результате принятия законодательных актов или мер на уровне кантона можно использовать публично-правовые средства правовой защиты. |
More generally, however, the Committee might reserve the right, in future, to ascertain that any compensation awarded as a remedy could be considered equitable. |
Вместе с тем в целом Комитет может зарезервировать за собой право убеждаться в том, что какая-либо присужденная в качестве средства правовой защиты компенсация может считаться справедливой. |
The right of access to the Supreme Court conferred by section 15 of the Constitution is expressly without prejudice to any other remedy which is lawfully available to the complainant. |
В Конституции четко оговаривается, что право доступа к Верховному суду, предусмотренное в разделе 15, осуществляется без ущерба для любого другого средства правовой защиты, которое по закону доступно жалобщику. |
Commenting on paragraph 38 of the report, he observed with approbation that respect of procedural guarantees was the only way to provide a remedy for the wrong done to an individual. |
Комментируя пункт 38 доклада, он с одобрением отметил, что соблюдение процедурных гарантий является единственным путем предоставления средства правовой защиты в случаях неправомерных действий в отношении того или иного лица. |
The State party argues that the simple fact that a remedy is discretionary does not necessarily mean that it is not effective. |
Государство-участник утверждает, что сам по себе дискреционный характер какого-либо средства правовой защиты не обязательно означает, что оно не является эффективным. |
These laws not only recognize economic, social and cultural rights, but also permit complaints about violations of these rights and the award of an appropriate remedy. |
В этих законах не только признаются экономические, социальные и культурные права, но и предусматривается возможность подачи жалоб в случае нарушений этих прав и предоставления надлежащего средства правовой защиты. |
The Committee nevertheless points out that, regardless of the name of the remedy in question, it must meet the requirements for which the Covenant provides. |
Вместе с тем Комитет заявляет, что, помимо названия соответствующего средства правовой защиты, оно должно содержать элементы, отвечающие требованиям Пакта. |
A third-country national may file a complaint - as a form of remedy, by reference to violation of law - against an order for detention under immigration laws or prior to expulsion within seventy-two hours from the date of issue of the order. |
Гражданин третьей страны может обжаловать - в качестве средства правовой защиты со ссылкой на нарушение закона - любое постановление о содержании под стражей на основании законов об иммиграции или до выдворения в течение 72 часов с даты принятия постановления. |
The United Nations, addressing the crisis in Kosovo, again recognized the remedy of housing restitution as essential to implementing the right to return to one's home. |
Занимаясь урегулированием кризиса в Косово, Организация Объединенных Наций вновь признала важную роль реституции жилья как средства правовой защиты, способствующего реализации права на возвращение в родные дома. |
Futility for factual reasons particularly includes cases of danger for the life or limb to the applicant in the country where he would have to pursue the remedy. |
«Бесполезность по фактическим причинам, в частности, включает случаи опасности для жизни или здоровья заявителя в стране, в которой ему пришлось бы реализовывать средства правовой защиты. |
No such proof is required if there exists legislation which on the face of it deprives the private claimants of a remedy; |
не требуется никаких доказательств подобного рода, если существует законодательство, которое лишает частных истцов средства правовой защиты; |
He understood that the federal Government was bound to provide for a remedy, but he would like to know whether there was a time-limit for the lodging of an appeal. |
Если он правильно понимает, федеральное правительство обязано гарантировать средства правовой защиты, но он хотел бы знать, предусмотрены ли конкретные сроки для их использования. |
Legislation had also been adopted to combat violence against women and intrafamily violence, which provided for the remedy of amparo and described the penalties applicable to such offences. |
Также было принято законодательство по борьбе с насилием в отношении женщин и насилием в семье, которое предусматривает процедуру ампаро в качестве средства правовой защиты и устанавливает виды наказаний, применяемых за совершение таких преступлений. |
As an extraordinary legal remedy, it is only admissible if the applicant has previously exhausted all other legal remedies in respect of the alleged violation of rights. |
Поскольку эта процедура носит исключительный характер, истец может прибегнуть к ней, лишь предварительно исчерпав все остальные средства правовой защиты от предполагаемых нарушений прав. |
While the exception provided for in paragraph (e) was amply supported by case law, that provision should be worded more precisely in order to prevent a respondent State from unduly delaying a remedy and dragging out proceedings. |
Несмотря на то, что предусмотренное в пункте е) исключение подкреплено многими примерами из прецедентного права, это положение следует сформулировать более четко с тем, чтобы не дать государству-ответчику возможности неоправданно задерживать предоставление средства правовой защиты и затягивать судопроизводство. |
3.5 With regard to a remedy, the authors seek the following: |
3.5 Что касается средства правовой защиты, то авторы добиваются от Комитета заявления о том: |
He argues that, owing to the political and legal legitimacy of the new Constitution and Electoral Code following their adoption by referendum, no domestic remedy could be effectively sought against the eligibility criteria. |
Он утверждает, что никакие внутренние средства правовой защиты не могут быть эффективно использованы в отношении предъявляемых к кандидатам критериев ввиду политической и юридической законности проектов конституции и кодекса о выборах, принятых в ходе референдума. |
The previous report indicated that as a result of a Constitutional Court decision the institution of "protest on legal ground" had ceased to function as a legal remedy with effect from 31 December 1992. |
В предыдущем докладе указывалось, что вследствие решения Конституционного суда действие института "законного опротестования" как средства правовой защиты прекратилось с 31 декабря 1992 года. |
The Committee is of the view that rule 4 impairs the effectiveness of the remedy for challenging the legality of detention and is therefore incompatible with article 9 of the Covenant. |
Комитет считает, что правило 4 ослабляет эффективность средства правовой защиты, позволяющего оспаривать правомерность содержания под стражей, и поэтому противоречит положениям статьи 9 Пакта. |
With respect to the alternatives in square brackets in the chapeau, the use of "may" was widely supported on the basis that it would better stress the exceptional nature of the remedy of substantive consolidation. |
Что касается сформулированных во вводной части альтернативных вариантов, заключенных в квадратные скобки, то широкую поддержку получило использование слова "можно" на том основании, что оно лучше подчеркивает исключительный характер консолидации как средства правовой защиты. |
It will be for the Court to decide on the facts of each case whether under the legal system of the State in question there is no available remedy. |
Именно Суд должен решать с учетом фактов каждого дела вопрос об отсутствии средства правовой защиты в рамках правовой системы соответствующего государства. |
This appeal cited the lack of a hearing, the lack of effective exercise of the remedy and the lack of enforceability of the administrative act. |
В апелляционной жалобе указывалось, что разбирательство не было публичным, а также говорилось о неэффективности средства правовой защиты и невыполнении административного решения. |
By way of remedy, he claims compensation commensurate with the gravity of the breaches of his Covenant rights, full rehabilitation, an inquiry into the circumstances of his torture, and criminal sanctions against those responsible. |
В качестве средства правовой защиты он требует компенсации, соизмеримой с серьезным характером нарушений его прав по Пакту, полной реабилитации, расследования обстоятельств пережитых им пыток и уголовного наказания виновных. |
Prisoners are entitled to due process protections in the application of these measures and to a federal remedy when the conditions violate the standards of the Eighth Amendment. |
Заключенные имеют право на гарантии надлежащей процедуры во время применения этих мер, а также на федеральные средства правовой защиты, когда условия применения являются нарушением норм восьмой поправки. |
Then again, the authors have not alleged that the constitutional procedure under article 140, paragraph 1 of the Federal Constitution is totally unsuitable as a remedy. |
В то же время авторы не утверждают, что конституционная процедура, предусмотренная в пункте 1 статьи 140 Федеральной конституции, является полностью неприемлемой в качестве средства правовой защиты. |