It therefore ordered an appropriate remedy. |
В связи с этим она вынесла постановление о применении надлежащего средства правовой защиты. |
A system that cannot guarantee adequate compensation or other appropriate remedy is fundamentally flawed. |
Система, которая не может гарантировать предоставление адекватной компенсации или другого надлежащего средства правовой защиты, изначально несовершенна. |
No remedy against such measures was foreseen in the guidelines. |
В руководящих принципах не указываются никакие средства правовой защиты против таких мер. |
Issues related to availability of a remedy are further considered in article 15. |
Вопросы, касающиеся доступности того или иного средства правовой защиты, также обсуждаются в статье 15. |
The decision on the appropriate remedy is pending appeal. |
В настоящее время это решение относительно надлежащего средства правовой защиты находится на стадии обжалования. |
Appropriate remedy, including the re-registration of Viasna and compensation. |
Обеспечение соответствующего средства правовой защиты, включая перерегистрацию центра "Вясна" и выплату компенсации. |
The Services Tribunal provides remedy to government servants. |
Суд по служебным вопросам, предоставляющий средства правовой защиты для государственных служащих. |
Rather, he simply claims compensation as a remedy. |
Вместо этого в качестве средства правовой защиты он просто требует компенсации. |
Thus the provision of a remedy by a State party negates the basis for the international claim. |
Таким образом, предоставление средства правовой защиты государством-участником лишает международную жалобу основания. |
The State party has acknowledged the extraordinary nature of the remedy. |
Государство-участник признало чрезвычайный характер этого средства правовой защиты. |
The Committee considered that the effectiveness of a remedy also depended on the nature of the alleged violation. |
Комитет признал, что эффективность средства правовой защиты зависит также от характера предполагаемого нарушения. |
Written confirmation of this information and clarification of the nature of the remedy granted has not been provided. |
Письменного подтверждения этой информации и разъяснения характера предоставленного средства правовой защиты получено не было. |
This is likely to depend on the subject matter of the complaint and the desired remedy. |
Это зависит от существа жалобы и желаемого средства правовой защиты. |
The State had an obligation to offer a remedy if a violation had been found. |
Государство обязано предоставить средства правовой защиты в случае нарушения. |
He argues that such procedure cannot be considered as constituting an "effective judicial remedy". |
Он заявляет, что подобная процедура не может рассматриваться в качестве "эффективного средства правовой защиты". |
This incompetence and unjustified delay demonstrate the ineffectiveness of the available remedy. |
Подобная некомпетентность и неоправданные задержки свидетельствуют о неэффективности имеющегося средства правовой защиты. |
Unfair trial; effective remedy; freedom of association |
несправедливое судебное разбирательство; эффективные средства правовой защиты; свобода ассоциации |
Moreover, there were no grounds for believing that the domestic remedy would be unreasonably prolonged. |
Кроме того, нет никаких оснований считать, что использование данного средства правовой защиты будет необоснованно затянуто. |
It is one thing to recognize a right to a remedy and quite another to ensure access to that right. |
Однако одно дело признавать право на средства правовой защиты и совсем другое - обеспечить доступ к осуществлению этого права. |
A waiver of a right, power or remedy must be in writing and signed by the party giving the waiver. |
Отказ от права, полномочия или средства правовой защиты должен быть письменно оформлен и подписан отказывающейся стороной. |
Consequently, he claims that he has not been offered a remedy for the violation found by the Committee. |
Следовательно, он утверждает, что ему не было предоставлено средства правовой защиты за нарушения, обнаруженные Комитетом. |
The State party stresses that the present communication and the Committee's remedy only concern the author himself. |
Государство-участник подчеркивает, что рассматриваемое сообщение и рекомендованные Комитетом средства правовой защиты касаются лишь самого автора. |
Impunity for war crimes and remedy for victims |
Безнаказанность за военные преступления и средства правовой защиты для жертв |
Counsel concludes that the State party has misinformed the authors on the availability of such remedy. |
Адвокат делает вывод о том, что государство-участник дезинформировало авторов о наличии такого средства правовой защиты. |
So far, however, there is only little judicial practice using this legal remedy. |
До сих пор, однако, число судебных дел, связанных с применением этого средства правовой защиты, было небольшим. |