Английский - русский
Перевод слова Remedy
Вариант перевода Средства правовой защиты

Примеры в контексте "Remedy - Средства правовой защиты"

Примеры: Remedy - Средства правовой защиты
The State party further noted that the Committee's Views did not contain any specific indication on the specific sum to be provided to the author as a remedy. Кроме того, государство-участник отметило, что в соображениях Комитета не содержится каких-либо конкретных указаний относительно конкретного размера сумм, которые должны быть выплачены автору в качестве средства правовой защиты.
5.3 The author also claims that there are multiple decisions of the European Court of Human Rights that indicate that supervisory appeals cannot be considered as constituting an "effective" domestic remedy. 5.3 Автор также заявляет, что многочисленные решения Европейского суда по правам человека свидетельствуют о том, что надзорные жалобы не могут рассматриваться в качестве "эффективного" внутреннего средства правовой защиты.
Based on these considerations, the Committee concludes that, in the present case, the possible failure to exhaust this remedy does not constitute an obstacle to the admissibility of the complaint. С учетом этих соображений Комитет делает вывод о том, что в нынешнем случае возможное неисчерпание этого средства правовой защиты не препятствует признанию жалобы приемлемой.
The complainant was detained waiting for the final decision by the Minister of Justice, against which, however, he would not have any effective remedy. Заявитель содержался под стражей, ожидая окончательного решения министра юстиции, против которого, однако, у него не было бы какого-либо эффективного средства правовой защиты.
In accordance with this Law, the Immovable Property Commission was established on 22 March 2006 with a view to providing an effective domestic remedy, namely restitution, compensation and exchange, for claims related to abandoned properties in Northern Cyprus. В соответствии с этим законом 22 марта 2006 года была создана Комиссия по недвижимому имуществу с целью предоставить эффективные внутренние средства правовой защиты, в частности реституцию, компенсацию и обмен, в ответ на иски об оставленной собственности в северном Кипре.
In addition to the appeal, which is an ordinary legal remedy, parties also have the possibility of lodging extraordinary legal remedies. Помимо апелляции, которая является обычным средством правовой защиты, стороны имеют также возможность использовать чрезвычайные средства правовой защиты.
5.5 The author reiterates that he has exhausted all available domestic remedies, having filed a special remedy with the Constitutional Court. 5.5 Автор вновь отмечает, что он исчерпал все имевшиеся в его распоряжении внутренние средства правовой защиты, включая подачу специального ходатайства в Конституционный суд.
The State party has not shown how the remedies proposed would be adequate to remedy the violations of these rights suffered by them. Государство-участник не показало, каким образом предлагаемые средства правовой защиты были бы достаточными для исправления нарушений этих прав в их отношении.
For example, a court may require specific performance (an equitable remedy) as a remedy for breach of contract, instead of the more favored remedy of monetary damages. Например, суд может потребовать конкретного исполнения (справедливого средства правовой защиты) в качестве средства правовой защиты от нарушения контракта, а не более благоприятного способа возмещения денежных убытков.
Sir Nigel Rodley said that to him, the wording of the recommended remedy seemed unusual; by stating that commutation was a necessary prerequisite to a remedy, it implied that some other kind of remedy in addition might have been appropriate as well. Сэр Найджел Родли говорит, что, на его взгляд, формулировка рекомендованного средства правовой защиты выглядит необычной; фраза о том, что смягчение является необходимой предпосылкой для средства правовой защиты, подразумевает, что может быть уместен и некоторый иной, дополнительный вид правовой защиты.
The Appeals Chamber reduced Gatete's sentence to 40 years of imprisonment as a remedy for the violation of his right to be tried without undue delay. Апелляционная камера смягчила приговор Гатете до 40 лет лишения свободы в качестве средства правовой защиты за нарушения его прав быть подвергнутым суду без ненадлежащих задержек.
With respect to the remedy requested by the Committee, the State party notes that expunging the authors' criminal records is unrealistic, as there is no legal basis to do so under Korean law. Относительно запрошенного Комитетом средства правовой защиты государство-участник отмечает, что снятие с авторов судимости является неосуществимым, поскольку это не предусмотрено корейским законодательством.
The complainant maintains that further appeals have no prospect of success and that the refugee status determination procedure does not therefore constitute an effective domestic remedy in his brother's case. Заявитель утверждает, что дальнейшие апелляции не имеют никаких шансов на успех и что процедура определения статуса беженца, следовательно, не представляет собой эффективного средства правовой защиты в случае его брата.
In addition to this type of general overview, States are under a specific obligation to provide a remedy to individuals whose Covenant rights have arguably been violated. Помимо проведения такого рода общих обзоров, на государстве лежит конкретная обязанность предоставлять средства правовой защиты тем лицам, у которых, предположительно, были нарушены права, предусмотренные Пактом.
The Special Rapporteur has recognized four substantive components of the right to a remedy that are applicable in cases of trafficking in persons: restitution, rehabilitation, compensation and satisfaction and guarantees of non-repetition. Специальный докладчик признала четыре материальных компонента права на средства правовой защиты, которые применяются в случаях торговли людьми: реституцию, реабилитацию, компенсацию и сатисфакцию, а также гарантии неповторения случившегося.
Access to justice, as defined by the United Nations Development Programme (UNDP), is the ability of people to seek and obtain a remedy through formal or informal institutions of justice, and in conformity with human rights standards. Доступ к правосудию, согласно определению Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), - это способность людей испрашивать и получать средства правовой защиты через официальные или неофициальные органы отправления правосудия в соответствии со стандартами в области прав человека.
In his statement, the Secretary-General recalled that the right of victims of torture to effective remedy, including rehabilitation, had yet to be realized, in particular in the context of armed conflicts and large-scale humanitarian crisis. В своем заявлении Генеральный секретарь напомнил о том, что право жертв пыток на эффективные средства правовой защиты, включая реабилитацию, до сих пор не реализовано, в частности в контексте вооруженных конфликтов и широкомасштабного гуманитарного кризиса.
Its implementation requires some legal amendments specifically in relation to the explicit prohibition of the crime of enforced disappearance and the implementation of rights to information and remedy for individuals close to victims. Ее имплементация требует некоторых юридических поправок, конкретно касающихся прямо выраженного запрещения преступления насильственного исчезновения и осуществления прав на информацию и средства правовой защиты для лиц, близких к потерпевшим.
Article 13 of the European Convention on Human Rights demands that there must be a remedy allowing the competent national authority both to deal with the substance of the relevant Convention complaint and to grant appropriate relief (para. 207). Статья 13 Европейской конвенции о правах человека требует обязательного наличия средства правовой защиты, позволяющего компетентному национальному органу как рассматривать по существу соответствующую жалобу, опирающуюся на положения Конвенции, так и надлежащим образом удовлетворять ее (пункт 207).
On 9 February 2013, the author's counsel reiterated its previous comments, stating that the authors were denied the effective remedy requested by the Committee, which the State party is not prepared to provide. 9 февраля 2013 года адвокат автора подтвердил свои предыдущие комментарии, заявив, что авторы были лишены эффективного средства правовой защиты, запрошенного Комитетом, которое государство-участник не готово предоставить.
5.2 The author further lists a number of exceptions excluding the necessity to exhaust a particular remedy and provides a general description of these exceptions. 5.2 Кроме того, автор приводит перечень ряда исключений, относящихся к необходимости исчерпания конкретного средства правовой защиты, и дает общее описание этих исключений.
To carry out a suitable investigation of the events that occurred on 26 September 2007, to prosecute and punish any persons found to be responsible for those acts, and to provide effective remedy, which shall include adequate compensation for Mr. Sonko's family. Проведение приемлемого расследования в связи с событиями, которые произошли 26 сентября 2007 года, в целях уголовного преследования и наказания любых лиц, которые будут признаны виновными в совершении этих актов, а также обеспечения эффективного средства правовой защиты, которое включает выплату надлежащей компенсации семье г-на Сонко.
The African Charter on Human and Peoples' Rights provides that every individual has the right to have his or her cause heard, which necessarily requires provision of a remedy. Африканская хартия прав человека и народов предусматривает, что каждый человек имеет право на рассмотрение его дела судом, что обязательно предполагает обеспечение средства правовой защиты.
A working group from the Ministry of Justice would examine and implement the proposals and take steps to ensure that the relevant legislative amendments made provision for compensatory remedy in respect of unreasonably long criminal, civil and administrative proceedings. Изучением и реализацией этих предложений займется рабочая группа Министерства юстиции, которая примет меры с целью обеспечить, чтобы соответствующие поправки к законодательству включали компенсационные средства правовой защиты от неоправданно затянутых сроков уголовного, гражданского и административного судопроизводства.
Mr. Thelin said that, in future, if a State party consistently refused to effect a remedy and persisted in arguing the case, it would be included in the list of cases closed with an unsatisfactory outcome. Г-н Телин говорит, что в будущем, если то или иное государство-участник будет последовательно отказываться применять средства правовой защиты или упорно оспаривать конкретное дело, оно будет включаться в перечень закрытых дел с неудовлетворительным результатом.