If in the circumstances of a given case, an individual is unable to meet the substantive requirements necessary for using a particular remedy or that a person lacks legal standing, that remedy is de facto unavailable. |
Если в обстоятельствах данного дела конкретное лицо не имеет возможности выполнить требования материально-правового характера, необходимые для использования конкретного средства правовой защиты, либо у лица отсутствует правовой статус, то это средство правовой защиты является фактически недоступным. |
The State party adds that the Williams case, which is available on the Internet, clearly establishes the existence of a domestic remedy, and that the author cannot be excused for not having exhausted that remedy. |
Государство-участник добавляет, что дело Уильямса, ознакомиться с которым можно через Интернет, ясно свидетельствует о наличии национального средства правовой защиты и что для автора не может служить оправданием то, что он не воспользовался этим средством. |
Draft article 16, subparagraph (a), elaborates further the notion of an "effective" remedy, with the Commission attempting to resolve the appropriate formulation for when a remedy will be ineffective. |
В подпункте (а) проекта статьи 16 более подробно разбирается понятие «эффективного» средства правовой защиты, при этом Комиссия пытается разработать соответствующую формулировку для тех случаев, когда средство правовой защиты будет неэффективным. |
Accordingly, the State party considers that a civil action is a possible remedy which the applicant should have made use of and that the non-use of this remedy renders the case inadmissible. |
В этой связи государство-участник рассматривает гражданский иск в качестве возможного средства правовой защиты, которым должен был воспользоваться автор; неиспользование этого средства делает данное сообщение неприемлемым. |
Ms. Hampson noted that the right to a remedy did not always mean the right to a judicial remedy and included administrative remedies as well. |
Г-жа Хэмпсон отметила, что право на средство правовой защиты не всегда подразумевает право на судебное средство правовой защиты и охватывает также административные средства правовой защиты. |
Although there was general agreement that the theoretical existence of a local remedy was not enough, because the remedy must also be effective, defining the required level of effectiveness was no easy matter. |
Хотя все согласны с тем, что наличия местного средства правовой защиты в теории недостаточно, поскольку это средство правовой защиты должно быть еще и эффективным, дать определение необходимого уровня эффективности непросто. |
Thus, while barred from pursuing this remedy now because of the expiration of statutory deadlines, the State party observes that failure to pursue the remedy in a timely manner must be attributed to the author. |
В связи с этим в настоящее время указанное средство правовой защиты не может быть использовано в силу истечения установленных законом сроков, при этом государство-участник отмечает, что ответственность за отказ от своевременного использования этого средства правовой защиты должна быть возложена на автора. |
The correct approach is admirably put by Mummery: "... The international tribunal should look not merely at the paper remedy but also at the circumstances surrounding the remedy. |
Правильный подход восхитительно сформулирован Маммери: «... Международному суду следует смотреть не просто на изложенные на бумаге средства правовой защиты, но и на сопутствующие этому средству правовой защиты обстоятельства. |
The importance of the remedy of amparo and its extraordinary usefulness in protecting fundamental rights have meant that the courts have had to respond to the disproportionate use that has been made of the remedy. |
Важность обжалования по процедуре ампаро и его весьма высокая эффективность в защите основных прав привела к тому, что суды столкнулись с чрезмерным применением этого средства правовой защиты. |
In the present case the complainants have not in fact challenged the effectiveness of this remedy and have not argued that exhaustion of the final remedy would take an unreasonable length of time. |
В этом случае заявительницы действительно не оспорили полезность такого ходатайства и не заявили о том, что исчерпание этого средства правовой защиты не произошло бы в разумные сроки. |
In all three cases, the State party had failed to discuss a possible remedy and merely reiterated its previous arguments. |
По всем трем делам с государством-участником не удалось обсудить возможные средства правовой защиты, и оно просто повторяет свои прежние доводы. |
Effective remedy in relation to the statute of limitations. |
эффективные средства правовой защиты применительно к закону об исковой давности. |
Indeed, no remedy was found to be available because of the refusal of the prosecutor's office to investigate a case that involved public officials. |
Все средства правовой защиты фактически оказались недоступными из-за отказа органов прокуратуры расследовать дело, в котором замешаны государственные должностные лица. |
Moreover, this remedy would not have made it possible to stay the contested measure or decision. |
Кроме того, применение этого средства правовой защиты не привело бы к отсрочке приведения в исполнение оспариваемой меры или решения. |
As for the legal protection of non-staff personnel, a differentiated system that provided an adequate, effective and appropriate remedy was preferable. |
Для правовой защиты внештатных сотрудников предпочтительно использование отдельной системы, предоставляющей достаточные, эффективные и соответствующие средства правовой защиты. |
Furthermore there was no remedy for discriminatory hiring or for discrimination suffered during the course of employment. |
Кроме того, отсутствуют средства правовой защиты в случае дискриминации при найме или дискриминации в процессе работы по найму. |
Because the Secretary-General appoints members of the MT independently of the Security Council, and accessibility by individuals is assured, two of the effective remedy elements are addressed. |
В силу того что Генеральный секретарь будет назначать членов Г-Н независимо от Совета Безопасности, а лицам - обеспечен доступ к ней, тем самым будут соблюдены два элемента эффективного средства правовой защиты. |
The Ministry of Justice has separately studied the possibility of introducing a national legal remedy needed to prevent delays in legal proceedings and an ex post compensation mechanism. |
Министерство юстиции отдельно изучило возможность создания национального средства правовой защиты, необходимого для предотвращения задержек в процедурах судебного разбирательства, и механизма последующей компенсации11. |
There was a need to ensure consistency in the use of terms with regard to a right to "effective" remedy. |
Была отмечена необходимость обеспечения последовательности в употреблении терминов в связи с правом на "эффективные" средства правовой защиты. |
(a) Delaying or obstructing the remedy referred to in article 17; |
а) воспрепятствование или ограничение использования средства правовой защиты, предусмотренного в статье 17; |
Where there is a settled case law which indicates that an appeal would have been futile it is not necessary to exhaust that remedy. |
При наличии же прецедентной практики, свидетельствующей о бесполезности апелляционного обжалования, в исчерпании этого средства правовой защиты нет необходимости. |
The claim under article 18 should be held inadmissible because the authors have not exhausted the available and effective remedy of requesting partial exemption. |
Претензию по статье 18 следует объявить неприемлемой, поскольку авторы не исчерпали имеющиеся эффективные средства правовой защиты в связи с ходатайством о частичном освобождении. |
They would have been able to pursue their remedy in the ordinary courts, in respect of the matter of compensation. |
Они могли бы продолжать использовать свои средства правовой защиты в обычных судах, в том что касается вопроса о компенсации. |
He also claims that he was not afforded a remedy for the violation of his Covenant rights, in breach of article 2, paragraph 3. |
Он также утверждает, что в нарушение пункта З статьи 2 Пакта он был лишен возможности использовать средства правовой защиты по факту нарушения его прав, провозглашенных в Пакте. |
She said that the Council of Europe had done some work on how the right to a remedy worked in practice at the national level. |
Она указала, что Совет Европы провел определенную работу по выяснению того, каким образом работает на практике право на использование средства правовой защиты на национальном уровне. |