An appropriate remedy, including adequate compensation, an improvement in the present conditions of detention and due consideration of early release. |
Обеспечение соответствующего средства правовой защиты, включая адекватную компенсацию, улучшение нынешних условий содержания под стражей и надлежащее рассмотрение вопроса о скорейшем освобождении. |
The dispute settlement arrangements under the Protocol provide an accessible and effective remedy; |
а) механизмы урегулирования споров в соответствии с Протоколом предусматривают доступные и эффективные средства правовой защиты; |
The scheme described above constitutes a mixture of a political mechanism and a legal remedy. |
Схема, описанная выше, представляет собой сочетание политического механизма и средства правовой защиты. |
Yet considerable numbers of individuals whose human rights are impacted by corporations, lack access to any functioning mechanism that could provide remedy. |
Однако многие люди, на чьи права человека оказывают влияние корпорации, не имеют доступа к механизмам, способным предоставить средства правовой защиты. |
The right to a judicial remedy is a public right which the Constitution guarantees to all. |
Право на судебные средства правовой защиты является публичным правом, которое Конституция гарантирует всем. |
The aim was to provide an effective domestic remedy for citizens whose rights had been violated. |
Цель состоит в обеспечении эффективного средства правовой защиты для граждан, чьи права были нарушены. |
The German Government sees no added value in a further independent legal remedy in addition to what is already established. |
Правительство Германии не видит никаких дополнительных преимуществ в создании еще одного независимого средства правовой защиты в дополнение к тем, которые уже существуют. |
It was agreed the effect of an order for substantive consolidation should be comprehensively discussed in the commentary to facilitate understanding of this remedy. |
Было выражено согласие с тем, что в целях облегчения понимания этого средства правовой защиты последствия приказа о материальной консолидации следует всесторонне обсудить в комментарии. |
there is no effective remedy available in practice against these decisions; |
Ь) на практике не существует какого-либо эффективного средства правовой защиты от таких решений; |
The author states that no effective remedy was available to her to oppose that decision. |
Автор заявляет, что в ее распоряжении не было никакого эффективного средства правовой защиты для противодействия этому решению. |
A party does not waive a right, power or remedy if it fails to exercise or delays in exercising the right, power or remedy. |
Если сторона не реализует какого-либо права, полномочия или средства правовой защиты или задерживается с его реализацией, это не означает ее отказа от такого права, полномочия или средства правовой защиты. |
A single or partial exercise of a right, power or remedy does not prevent another or further exercise of that or another right, power or remedy. |
Разовая или частичная реализация права, полномочия или средства правовой защиты не препятствует другой или дальнейшей реализации того же либо другого права, полномочия или средства правовой защиты. |
Every limitation imposed should be subject to the possibility of challenge to and remedy against its abusive application. |
Законом должны быть предусмотрены возможность обжалования и эффективные средства правовой защиты от неправомерного введения или применения каждого из ограничений. |
The State party submits that available remedies could remedy the alleged potential breach of article 7. |
Государство-участник заявляет, что если бы были использованы доступные средства правовой защиты, то мог бы отпасть вопрос о потенциальном нарушении статьи 7. |
The legal remedy under the respective chapter could therefore never be totally exhausted, since the possibility of recourse to this remedy always existed for an asylum-seeker at risk of expulsion. |
В силу этого средства правовой защиты по соответствующей главе никогда не могут быть полностью исчерпаны, поскольку проситель убежища, которому грозит высылка, всегда имеет возможность воспользоваться этим средством правовой защиты. |
In the present case, the Committee considers that the remedy under the Code of Criminal Procedure was de facto not available to the author. |
По мнению Комитета, в рассматриваемом случае средства правовой защиты, предусмотренные в Уголовно-процессуальном кодексе, не были де-факто доступны автору. |
It considers that the State party has limited itself to invoking the availability of the remedy in question and its potential effectiveness, without providing further explanation. |
Комитет считает, что государство-участник ограничилось ссылкой на доступность этого средства правовой защиты и его потенциальную эффективность, не представив дополнительных пояснений. |
It recalls the Committee's jurisprudence that mere doubt about the effectiveness of a domestic remedy is not an excuse for not exhausting it. |
Оно ссылается на правовую практику Комитета, который установил, что само по себе сомнение в эффективности внутреннего средства правовой защиты не является оправданием для того, чтобы не воспользоваться этим средством. |
It has thus been legally acknowledged that the Commission provides an effective domestic remedy for Greek Cypriot claims related to properties in North Cyprus. |
Таким образом, юридически было признано, что Комитет предоставляет киприотам-грекам эффективные внутренние средства правовой защиты для урегулирования исков, касающихся собственности в северном Кипре. |
He also invites the Special Rapporteur to establish contact with the State party's authorities, to as to ensure implementation of the full remedy requested by the Committee, through the relevant domestic agencies. |
Он также предлагает Специальному докладчику установить контакт с властями государства-участника с целью обеспечения предоставления в полном объеме запрошенного Комитетом средства правовой защиты через соответствующие национальные органы. |
Thus, a remedy should not be exhausted if it is unduly prolonged or it is unlikely to bring effective relief. |
Так, нет необходимости в исчерпании средства правовой защиты в случае, если его применение связано с неоправданными задержками, либо в случае, если оно, по всей видимости, не позволит добиться получения эффективной судебной защиты. |
The choice consisted in determining the "effective remedy" that the State party must ensure in order to fulfil its obligations. |
Таким образом, выбор состоит в определении "эффективного средства правовой защиты", которое государство-участник должно обеспечить для выполнения своих обязательств. |
Right to a legal remedy - Constitution of Montenegro stipulates that everyone has the right to legal remedy against the ruling on his/her right or legally based interest. |
Право на средства правовой защиты - Конституция Черногории предусматривает, что каждый имеет право на средства правовой защиты от судебного постановления, касающегося его/ее прав или законных интересов. |
By 2022, Governments adopt and implement laws ensuring effective access to judicial and administrative proceedings concerning sustainable development, including redress and remedy. |
К 2022 году правительства должны принять и ввести в действие законы, гарантирующие реальный доступ к судебным и административным процедурам по делам об устойчивом развитии, включая средства правовой защиты и возмещения ущерба. |
Only after attempting to do so could the petitioner conclude that such a remedy was indeed ineffective or unavailable. |
Заявитель может сделать вывод о неэффективности того или иного средства правовой защиты или его недоступности только после попытки воспользоваться таким средством. |