Regarding the request for suspension of the sentence, the Court indicated that the judicial remedy preceding such a request had not been exhausted, because, when the suspension of a sentence is denied, it is possible to lodge an application for reconsideration with a higher court. |
В отношении иска об отсрочке исполнения наказания по приговору суд указал, что до этого не были исчерпаны средства правовой защиты, поскольку при отказе в отсрочке наказания можно подавать ходатайство о пересмотре решения об отказе в вышестоящий суд. |
(c) To take prompt measures to ensure prompt, impartial and thorough investigations into all outstanding cases of alleged disappearances, to provide remedy as appropriate and to notify relatives of the victims of the outcomes of such investigations and prosecutions; |
с) безотлагательно принять меры для обеспечения оперативного, беспристрастного и тщательного расследования всех нерассмотренных дел о предполагаемых исчезновениях, обеспечить соответствующим образом средства правовой защиты и уведомить родственников жертв о результатах таких расследований и преследований виновных; |
Substantive issues: Cruel and inhuman treatment, right to life, right to appeal and effective remedy, right to seek pardon or commutation |
Вопросы существа: Жестокое и бесчеловечное обращение, право на жизнь, право на обжалование и на эффективные средства правовой защиты, право обращаться с просьбой о помиловании или смягчении приговора |
(c) The failure to resolve most cases of enforced disappearance, provide remedy to the relatives of missing persons, and prosecute those responsible, as demonstrated in numerous cases, including the disappearance of Somchai Neelaphaijit, Jahwa Jalo and Myaleng Maranor. |
с) тем, что государство-участник не обеспечило расследование большинства случаев насильственного исчезновения, не предоставило средства правовой защиты родственникам пропавших людей и не привлекло к ответственности виновных, о чем свидетельствуют многочисленные случаи, в том числе исчезновение Сомчаи Неелафаиджита, Джахвы Джало и Миаленга Маранора. |
2006: 285 petitions, about 40% of them involved the right to property, about 25% of them involved the right to an effective legal remedy, about 15% of them involved employees' rights. |
2006 год: 285 обращений, из которых примерно 40% касались права на недвижимость, примерно 25% - права на эффективные средства правовой защиты, а примерно 15% - прав работников; |
to give primacy of jurisdiction to the local courts, not absolutely but in cases where they can reasonably accept it and where the receiving State is reasonably capable of fulfilling its duty of providing a remedy. |
наделять юрисдикционным приматом местные суды не абсолютно, а в случае, когда они могут в разумной степени принять его и когда принимающее государство в разумной степени способно выполнить свою обязанность обеспечения средства правовой защиты. |
(c) That the words "unless it dismisses the complaint" should be deleted in the chapeau provisions of paragraph (5) and that dismissal of the complaint should be added as remedy in the list contained in paragraph (5); |
с) слова "если он не отклоняет жалобу" следует исключить из вступительных положений пункта 5 и предусмотреть возможность отклонения жалобы в качестве средства правовой защиты в перечне, содержащемся в пункте 5; |
2007: 309 petitions, about 30% of them involved the right to an effective legal remedy, about 25% of them involved the right to property, 15% of them involved the right to health care and social security. |
2007 год: 309 обращений, из которых примерно 30% касались права на эффективные средства правовой защиты, примерно 25% - права на недвижимость, а 15% - права на медицинское обслуживание и социальное обеспечение; |
Enforced disappearance and effective remedy |
насильственное исчезновение и эффективные средства правовой защиты |
E. Right to remedy |
Е. Право на средства правовой защиты |
right to legal remedy; |
право на средства правовой защиты; |
Right of victims to a remedy |
Право жертв на средства правовой защиты |
Realizing the right to a remedy |
Реализация права на средства правовой защиты |
C. Complaints and effective remedy |
С. Жалобы и эффективные средства правовой защиты |
effective remedy 58 - 63 21 |
средства правовой защиты 58 - 63 29 |
If a polluter harms others, those who are harmed normally have a legal remedy. |
Если источник загрязнения наносит вред окружающим, пострадавшие имеют средства правовой защиты. |
For the Committee, the impossibility of exercising remedy is sufficient to declare the proceedings admissible from the standpoint of time. |
Для Комитета невозможность использования средства правовой защиты является достаточным условием, чтобы допустить в свое время правомерность судопроизводства. |
The department's Law Reform Branch has also explored group defamation as a possible vehicle for pursuing an effective civil remedy. |
Отдел указанного министерства, занимающийся вопросами реформы законодательства, также рассмотрел возможность использования в качестве эффективного гражданского средства правовой защиты обвинения в использовании кем-либо клеветнических измышлений в адрес той или иной группы. |
success. In conclusion, it is submitted that on account of lack of legal aid the remedy before the Constitutional Court of Jamaica was not available to the author and that the domestic remedies must therefore be taken to be exhausted. |
В заключение признается, что по причине недоступности юридической помощи автор не мог обратиться в Конституционный суд Ямайки, и в этой связи можно считать, что все внутренние средства правовой защиты были полностью исчерпаны. |
This excluded the attempted remedy of complaint in the present case. |
Это положение исключает возможность применения выбранного средства правовой защиты. |
Under the Military Procedure Act, the remedy of judicial review is always available, even if the convicted person does not apply for it. |
Согласно Военно-процессуальному закону, кассационные средства правовой защиты применяются автоматически и не требуют от приговоренного каких-либо действий. |
Thus, the best interests of the child need to be carefully considered before deciding the course of action and the type of remedy to be sought. |
Таким образом, до принятия решения о направлении действий и типе необходимого средства правовой защиты необходимо тщательно изучить интересы ребенка. |
The Committee concluded that the absence of such remedy amounted to a violation of article 2, paragraph 3, read together with article 8. |
Комитет пришел к выводу о том, что отсутствие такого средства правовой защиты составляет нарушение пункта З статьи 2 в прочтении совместно со статьей 8. |
In lieu of remedy, the author claims a compensation of 255,413 ATS, based on calculations enclosed with the communication. |
Вместо средства правовой защиты автор требует компенсацию в размере 255413 австрийских шиллингов, основанную на расчетах, приложенных к сообщению. |
In other words, from the standpoint of the criminal law, no remedy was ever explored, let alone applied. |
Иными словами, с точки зрения уголовного права никакие средства правовой защиты не изыскивались и тем более не применялись. |