The Constitution of Bangladesh guarantees all four fundamental freedoms to every citizen including the right to freedom of thought, conscience, speech and religion. |
Конституция Бангладеш гарантирует каждому гражданину все четыре основные свободы, включая право на свободу мысли, совести, свободу слова и религии. |
In that regard, it urged States to ensure that their constitutional and legislative systems provided adequate and effective guarantees of freedom of thought, conscience, religion and belief. |
В связи с этим оратор настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы их конституционные и законодательные системы предусматривали адекватные и эффективные гарантии свободы мысли, совести, религии и убеждений. |
Mr. LALLAH proposed that the title of the paragraph be modified as follows: "Freedom of conscience and religion". |
Г-н ЛАЛЛАХ предлагает изменить название пункта следующим образом: "Свобода совести и религии". |
Essential information about freedom of thought, conscience and religion was submitted in the previous report |
Необходимая информации о свободе мысли, совести и религии была представлена в предыдущем докладе. |
Lao people of all ethnic groups enjoy freedoms of thought, conscience and religion which are guaranteed by the Constitution and laws of the Lao People's Democratic Republic. |
Лаосское население всех этнических групп пользуется свободой мысли, совести и религии, которая гарантируется Конституцией и законами Лаосской Народно-Демократической Республики. |
This Law guarantees to all citizens of BiH the right to freedom of consciousness and religion pursuant to the BiH Constitution. |
Этот закон гарантирует всем гражданам БиГ право на свободу совести и религии в соответствие с Конституцией БиГ. |
No restrictions exist on the freedom of conscience, religion and thought, whereas 40(1) of the Constitution protects both religious and non-religious views. |
Никаких ограничений на свободу совести, религии и мысли не существует, а пункт 1 статьи 40 Конституции направлен на защиту как религиозных, так и нерелигиозных взглядов. |
The recognition and effective guarantee of the freedom of thought, conscience and religion are embodied in articles 35 and 37 of the Constitution. |
Признание и действенная гарантия свободы мысли, совести и вероисповедания содержатся в статьях 35 и 37 Конституции Республики Панама. |
It derives from the right to freedom of thought, conscience and religion, and applies to both conscripts and volunteers. |
Оно вытекает из права на свободу мысли, совести и религии и применимо как к призывникам, так и к добровольцам. |
In Uzbekistan, legal and organizational conditions are created for realization of the freedom of conscience and religion by all national minorities and ethnicities. |
В Узбекистане созданы организационно-правовые условия и возможности для реализации всеми национальными меньшинствами и этническими группами права на свободу совести и исповедание своей веры. |
The obligations to uphold fundamental human rights and freedoms in respect of freedom of conscience and religion are reaffirmed by national and international practice. |
Отечественный и мировой опыт закрепляет обязательства соблюдения основных прав и свобод человека в области свободы совести и вероисповедания. |
conscience and religion and freedom to join a trade union 98 - 112 32 |
совести и религии; право на вступление в профсоюз 98 - 112 40 |
Azerbaijan noted with interest the information on the provision of freedom of thought, conscience and religion as well as an environment of religious tolerance. |
Азербайджан с интересом отметил информацию об обеспечении свободы мысли, совести и религии, а также атмосферу религиозной терпимости. |
Constitutional and legislative systems are unjust when they fail to provide adequate and effective guarantees of freedom of thought, conscience and religion to all. |
Конституционные и законодательные системы несправедливы, если они не обеспечивают адекватных и эффективных гарантий свободы мысли, совести и вероисповедания для всех. |
Recommendation 109.31: The Government of Indonesia remains strongly committed to upholding freedom of thought, conscience and religion, and to promoting religious harmony among diverse faith followers. |
6.12 Рекомендация 109.31: правительство Индонезии продолжает активно поддерживать свободу мысли, совести и религии и поощрять религиозную гармонию среди последователей различных верований. |
The draft Constitution recognises that freedom from torture, freedom of conscience and religion among others, are non-derogable. |
В проекте конституции признается недопустимость отступления, в частности, от принципов свободы от пыток, свободы совести и вероисповедания. |
The individual's freedom of conscience, religion and belief is at the core of human development and efforts to create a just and harmonious society. |
Свобода совести, вероисповедания и убеждений индивидуума является основой развития человека и усилий по созданию справедливого и гармоничного общества. |
Furthermore, article 5 of the Convention called for the enjoyment, without discrimination, of the right to freedom of thought, conscience and religion. |
Помимо этого, в статье 5 Конвенции содержится призыв к осуществлению без какой-либо дискриминации права на свободу мысли, совести и религии. |
It had been established that freedom of thought, conscience and religion, as enshrined in article 18, were non-derogable. |
Установлено, что отступления не допускаются в отношении свободы мысли, совести, религии и убеждений, защищаемой в статье 18. |
The Slovak legislation guarantees the freedom of conscience and religion, as well as the equality of all churches and religious societies before the law. |
Законодательство Словакии гарантирует свободу совести и религии, а также равенство перед законом всех церквей и религиозных общин. |
Freedom of thought, conscience, religion and expression were protected and there was a multitude of newspapers and media organizations. |
Обеспечивается защита свободы мысли, совести, религии и выражения мнений. |
The State asserts that citizens and foreigners have total liberty to practise their religion and conscience, with the condition that it not contravene rules and laws in force. |
Государство заявляет, что граждане и иностранцы имеют полную свободу вероисповедания и совести при условии, что это не противоречит действующим правилам и законам. |
It recommended that a number of States parties take measures to ensure that all persons enjoy their right to freedom of thought, conscience and religion, without discrimination, in accordance with article 5 of the Convention. |
Он рекомендовал ряду государств-участников принять меры к тому, чтобы обеспечить каждому человеку возможность осуществлять свое право на свободу мысли, совести и религии без какого-либо различия в соответствии со статьей 5 Конвенции. |
Even though the legitimacy of these goals is beyond dispute, measures taken to implement them could have serious implications for rights, including the rights to freedom of thought, conscience and religion. |
Даже несмотря на то, что легитимность этих целей не вызывает сомнения, меры, которые принимаются для их достижения, могут иметь серьезные последствия для осуществления прав, включая право на свободу мысли, совести и религии. |
The Ministry of Justice had not received a single complaint to date concerning violations of the rights of prison inmates to freedom of thought, conscience and religion. |
К настоящему времени Министерство юстиции не получило ни одной жалобы на нарушение прав заключенных на свободу мысли, совести и вероисповедания. |