Английский - русский
Перевод слова Religion
Вариант перевода Совести

Примеры в контексте "Religion - Совести"

Примеры: Religion - Совести
Legislation does not recognize the right of conscientious objection based on religion and belief. Право на отказ от несения военной службы по соображениям совести, основанным на религии или убеждениях, в законодательстве не признается.
The right of freedom of conscience and religion was upheld by the court in the case of Kachasu v. Attorney-General. Суд подтвердил право на свободу совести и религии при рассмотрении дела Кашасу против Генерального прокурора.
The Committee considers that the freedom to manifest one's religion encompasses the right to wear clothes or attire in public which is in conformity with the individual's faith or religion. 6.2 Комитет принял к сведению жалобу автора на то, что ее право на свободу мысли, совести и религии было нарушено, поскольку она была отчислена из Института на том основании, что отказалась снять платок, который она носила в соответствии со своими убеждениями.
They also safeguarded freedom of thought and conscience, religion, practice of a faith and religion, as well as the freedom of churches and religious societies. Они также защищают свободу мысли и совести, вероисповедания, отправления религиозного культа и соблюдения религиозных обрядов, а также свободу церквей и религиозных общин.
Mention should also be made of the numerous violations of freedom of thought, conscience and religion caused by non-recognition of the right to conscientious objection and by the sanctions and discrimination directed at those who converted to another religion. Следует также упомянуть многочисленные нарушения свободы мысли, совести и вероисповедания, совершенные в рамках непризнания права на отказ от военной службы по религиозно-этическим соображениям и санкций и дискриминации, направленных против лиц, принявших другую веру.
They provide that freedom of conscience is an inalienable human right guaranteeing the inviolability of the individual insofar as attitude to religion is concerned. Это предусматривает свободу совести как неотчуждаемое право человека, гарантирующее ее неприкосновенность в вопросе отношения к религии.
Accordingly all persons are equally entitled to freedom of conscience and the Right freely to profess, practice and propagate religion. В соответствии с этим все лица имеют равное право на свободу совести и право свободно исповедовать религию, отправлять религиозные обряды и вести религиозную пропаганду.
Namely, under Article 19 of the Constitution Everyone has the right to freedom of speech, thought, conscience, religion and belief. В частности, в соответствии со статьей 19 Конституции каждому человеку гарантируется свобода слова, мысли, совести, вероисповедания и убеждений, а также запрещается принуждение человека высказать свое мнение по поводу этих свобод.
Everyone shall have the right to freedom of thought, conscience and religion. Тремя аспектами свободы религии или убеждений, сформулированными в этих договорах, являются свобода мысли, совести и религии.
He also asked for information on paragraphs 187 and 195 concerning cases in which religion and conscientious objection had resulted in racial discrimination. Оратор также запрашивает информацию по пунктам 187 и 195 в отношении дел, по которым отказ от военной службы по соображениям совести или религии привел в конечном итоге к расовой дискриминации.
It also rejected the argument that limiting conscientious objector status to war in general violated the free exercise of religion protected by the United States Constitution. Суд также отклонил аргумент о том, что ограничение статуса лица, отказывающегося от несения военной службы по соображениям совести, рамками войны как таковой нарушает свободное отправление религии, которая защищена Конституцией Соединенных Штатов Америки25.
There is a distinction between race, which is immutable, and religion, which, though often exercised and expressed communally, requires and cannot exist without choice guided by individual conscience. Существует вполне определенное различие между расой, которую невозможно изменить, и религией, которая предполагает индивидуальный выбор каждого человека, сделанный исходя из его совести, и не может существовать без такого, хотя проявления религиозного чувства зачастую носят коллективный характер.
7.4 The Committee therefore reiterates that the right to conscientious objection to military service is inherent to the right to freedom of thought, conscience and religion. 7.4 В этой связи Комитет вновь повторяет, что право на отказ от военной службы по соображениям совести является неотъемлемой частью права на свободу мысли, совести и религии.
The Human Rights Committee holds that freedom of conscience and religion (article 18 of the Covenant) includes the right to conscientious objection to compulsory military service. Комитет по правам человека считает, что свобода совести и религии (статья 18 Пакта) включает в себя право на отказ от обязательной военной службы по соображениям совести.
Several non-governmental organizations favoured maintaining the notion of conscientious objection to military service, linking it also to the right to freedom of thought, conscience and religion. Несколько неправительственных организаций высказались в поддержку сохранения концепции отказа от военной службы по соображениям совести, увязывая его также с правом на свободу мысли, совести и религии.
No limits were imposed on freedom of thought, conscience, religion and belief; indeed, specific measures had been introduced allowing the registration of religious organizations. В стране нет никаких ограничений на осуществление права на свободу мысли, совести, религии и убеждений.
Freedom of thought, conscience, expression and religion must be respected at equal levels, and promoting respect for all religions and beliefs must be done in a comprehensive manner. Необходимо в равной степени уважать свободу мысли, совести, выражения мнений и вероисповедания, оказывая при этом комплексное содействие обеспечению уважения ко всем религиям и убеждениям.
The legislation on freedom of conscience and religion apparently states that the religious activities of foreigners must be confined strictly within the framework of the host organizations and must be approved by the authorities which registered the congregations concerned. Законодательство о свободе совести и религии ограничивает религиозную деятельность иностранцев строгими рамками пригласивших их организаций и разрешает ее только с согласия властей, зарегистрировавших данную конгрегацию.
In Georgian general education schools, in grades 3-6 and in grade 8, pupils study the history of religion and culture, through which they acquire the necessary knowledge in this area and are able to deal with the problem of freedom of conscience in an informed manner. В общеобразовательных школах Грузии изучается учебная дисциплина "История религии и культуры", которая дает возможность учащимся усвоить необходимые знания в этой сфере, осознанно подойти к проблеме свободы совести.
Freedom of thought is a general principle, while the freedom of conscience and religion represent specific types thereunder. Свобода является общим принципом, в то время как свобода совести и свобода религии являются свободами, вытекающими из этого принципа.
Religious proselytization was prohibited under Uzbekistan's laws on freedom of conscience and religion, because Uzbeks professed 14 different religions, and an open appeal to adopt another faith could lead to inter-ethnic tensions. Деятельность с целью обращения в другую веру запрещена в соответствии с законами Узбекистана о свободе совести и вероисповедания, поскольку в Узбекистане исповедуется 14 различных религий и открытый призыв к установлению другой веры может привести к межэтническим конфликтам.
The Constitution guarantees freedom of thought, conscience and religion for all and prohibits persecution on those grounds and coercion to express ideas concerning those freedoms (art. 19.1-2). Конституция гарантирует каждому человеку свободу мнения, совести и вероисповедания, запрещает его преследование на этой основе, а также принуждение человека высказывать свое мнение по поводу этих свобод (статья 19.1.2).
It was explained that the police had intervened in numerous cases brought to their attention by citizens complaining that they had been disturbed at home by Jehovah's Witnesses, whose activities went beyond freedom of thought, conscience and religion. Указывалось, что полиции пришлось вмешаться в ряде случаев, о которых ей сообщили граждане, жаловавшиеся на то, что Свидетели Иеговы вторгались в их личную жизнь, поскольку их действия выходили за рамки свободы мысли, совести и религии.
No one shall be obliged to participate in the exercise of religion contrary to their conscience. Никого нельзя принуждать исповедовать ту или иную религию, если это противоречит его совести .
Article 7 of the same text stipulates that citizens are equal before the law, irrespective of their attitude to religion. Статья 7 Закона Республики Беларусь "О свободе совести и религиозных организациях" устанавливает, что граждане равны перед законом независимо от их отношения к религии.