Английский - русский
Перевод слова Religion
Вариант перевода Совести

Примеры в контексте "Religion - Совести"

Примеры: Religion - Совести
More specific information concerning the guarantees for the rights of national minorities has been included in the comments on article 7 of the Convention and in the part discussing the right to freedom of conscience and religion. Более подробная информация относительно гарантий прав национальных меньшинств включена в комментарий по статье 7 Конвенции и в ту часть, где рассматривается право на свободу совести и религии.
As regards the cases with respect to which the Working Group is in a position to adopt a decision on their merits, all of them are concerned with the exercise of the freedoms of conscience, religion, opinion, expression, assembly and association. Что касается дел, по которым Рабочая группа в состоянии принять решение по существу, то все они затрагивают осуществление свободы совести, вероисповедания, мнений, выражения, собраний и ассоциации.
That meaning, she added, was implicit in the concept of the right to freedom of thought, conscience, religion and belief, regardless of how the concept was presented. В этом, добавляла она, заключается имплицитный смысл понятия права на свободу мысли, совести, религии и убеждений, в какой бы форме ни излагалось это понятие.
Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; вновь подтверждает, что свобода мысли, совести, религии и убеждений является правом человека, вытекающим из достоинства, присущего человеческой личности, и гарантируемым всем без дискриминации;
Recognize the central role that religion, spirituality and belief play in the lives of millions of women and men;" «для поощрения уважения права женщин и мужчин на свободу мысли, совести и вероисповедания.
In this context, the rights to freedom of speech, association, belief, religion and movement, and the rights of refugees are particularly vulnerable to undue suspension in the guise of anti-terrorist measures. В этом отношении особенно уязвимыми с точки зрения необоснованного приостановления действия в контексте принятия мер по борьбе с терроризмом оказываются права на свободу слова, объединений, совести, вероисповедания и передвижения, а также права беженцев.
We believe the resolution should have more clearly reaffirmed the right to freedom of thought, conscience and religion, in accordance with article 18 of the Universal Declaration of Human Rights. Мы считаем, что в резолюции следовало бы более четко подтвердить право каждого человека на свободу мысли, совести и религии согласно статье 18 Всеобщей декларации прав человека.
A particular emphasis is placed on the respect and enhancement of gender identity; freedom of expression, thought, conscience and religion; mutual respect for all persons, regardless of their age or condition, rejecting all forms of ideological, social or cultural barriers. Особый упор делается на уважении и поощрении гендерной самобытности; свободе выражения мнений, мысли, совести и религии; взаимном уважении всех лиц, независимо от их возраста или статуса, осуждении всех форм идеологических, социальных или культурных барьеров.
In particular, everyone shall be entitled to personal freedom, freedom of residence, establishment and expatriation, freedom of assembly and association, freedom of thought, conscience and religion. В частности, каждый человек имеет право на личную свободу, свободу выбора местожительства, свободу поселения, право экспатриации, свободу собраний и ассоциации с другими, свободу мысли, совести и отправления религиозных культов.
Pursuant to the provisions of articles 19, 29 and 75 of the Constitution, the rights of freedom of thought, conscience and religion are rights which may be exercised as freely by foreigners as by nationals, with the responsibilities imposed by law. По поводу свободы мысли, совести и религии в соответствии с положениями статей 19, 29 и 75 Политической конституции этими правами наравне с гражданами страны могут свободно пользоваться иностранцы с условием выполнения предусмотренных законом обязанностей.
The Government of Italy further noted other rights and principles that are respected, including the principle of legality; the freedoms of thought, conscience, religion and expression; the prohibition of incitement to discrimination; the principle of non-discrimination; and the right to seek asylum. Правительство Италии также отметило другие соблюдаемые права и принципы, в том числе принцип законности; свободу мысли, совести, религии и выражения мнения; запрещение подстрекательства к дискриминации; принцип недискриминации и право искать убежище.
The list of non-derogable rights contained in ICCPR includes the right to life; freedom of thought, conscience and religion; freedom from torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and the principles of precision and of non-retroactivity of criminal law. В число не допускающих отступлений прав, изложенных в МПГПП, входят: право на жизнь; свобода мысли, совести и религии; свобода от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство обращения или наказания, а также принципы точности и неретроактивности уголовного права.
The right of migrant workers to freedom of thought, conscience, religion and speech and their right to life are protected by Azerbaijani legislation, and association in trade unions is not forbidden. Права на свободу мысли, совести, религии и слова и право на жизнь трудящихся-мигрантов охраняются национальным законодательством и также не запрещается объединение в профессиональные союзы.
3.6 Regarding the violation of article 18 (1) of the Covenant, the authors consider that building on the ancestral burial grounds constitutes a violation of their right to freedom of thought, conscience and religion. 3.6 Что касается нарушения статьи 18 (1) Пакта, то авторы полагают, что строительство на месте традиционных захоронений является посягательством на их свободу мысли, совести и религии.
Article 13 recognizes the right to freedom of expression, article 14, freedom of thought, conscience and religion, and article 15, freedom of association and peaceful assembly. В статье 13 признается право на свободное выражение своего мнения, в статье 14 подтверждается право на свободу мысли, совести и религии и в статье 15 - право на свободу ассоциаций и свободу мирных собраний.
The Royal Government will continue to promote human rights and freedoms of belief and religion, and to promote the role of religions in cultivating morality, ethics, and a culture of peace within the people so that they will live harmoniously in society. Королевское правительство Камбоджи будет и впредь поощрять права человека и свободу вероисповедания и совести и укреплять роль религии в воспитании нравственности и порядочности и в пропаганде культуры мира среди народа, чтобы люди могли жить в гармонии с обществом.
It stipulates that the State recognizes, respects and guarantees freedom of conscience and religion, the freedom of each citizen to change or not to have any religious beliefs and to profess, in accordance with the law, their denomination of preference. В ней говорится, что государство признает, уважает и гарантирует свободу совести и религии, свободу каждого гражданина менять свои религиозные убеждения или вовсе не иметь таковых и отправлять, в соответствии с законом, выбранные по своему усмотрению культы.
In particular, personal freedoms, freedom of residence, establishment and expatriation, freedom of assembly and association, freedom of thought, conscience and religion shall be guaranteed. В частности, гарантируются свобода личности, право на жилище, свобода выбора места жительства и передвижения, свобода собраний и ассоциаций, выражения мнений, свобода совести и вероисповедания.
The Committee is concerned that the broad and imprecise nature of the reservation to article 14 potentially gives rise to infringements of the freedoms of thought, conscience and religion, and raises questions of its compatibility with the object and purpose of the Convention. Комитет обеспокоен в связи с тем, что широкий и неконкретный характер оговорки к статье 14 создает возможность для нарушения свободы мысли, совести и религии, в связи с чем возникает вопрос о ее совместимости с объектом и целью Конвенции.
Taking the example of freedom of thought, conscience and religion, which was protected by article 18 of the Covenant, according to the report (para. 140) those rights were expressed in different articles of the Constitution (arts. 9 and 6). Если привести пример свободы мысли, совести и религии, защищаемой в статье 18 Пакта, то согласно докладу (п. 140) эти права находят выражение в разных статьях марокканской Конституции (ст. 9 и 6).
The Committee recommends the State party clarify the grounds and eligibility for performing, without discrimination, alternative service on grounds of conscience or religious belief to ensure that the right to freedom of conscience and religion is respected. Комитет рекомендует государству-участнику уточнить основания и критерии недискриминационного прохождения альтернативной службы по идейным соображениям или религиозным убеждениям с целью обеспечения уважения права на свободу совести и религии.
The Greek Government assures the Special Rapporteur that the Greek Constitution (article 13), as well as the country's legal system, provide sufficient and effective guarantees of freedom of thought, conscience, religion and belief. Правительство Греции заверяет Специального докладчика в том, что Конституция Греции (статья 13), а также правовая система страны обеспечивают достаточные и эффективные гарантии свободы мысли, совести, религии и убеждений.
His statement, which had been circulated to the Committee members, had dealt with the importance of the notion of freedom of thought, conscience and religion, and focused on article 18 of the Covenant and on general comment 22. В своем заявлении, которое было распространено среди членов Комитета, он коснулся важности понятия свободы мысли, совести и религии и сосредоточился на статье 18 Пакта и общем замечании 22.
Freedom of assembly (art. 40.6.1); freedom of association (art. 40.6.1); freedom of conscience and the free profession and practice of religion (art. 44.2). Свобода собраний (статья 40.6.1); свобода ассоциаций (статья 40.6.1); свобода совести и свободное вероисповедание и отправление религии (статья 44.2).
The right to freedom of thought, conscience and religion is guaranteed by the Constitution, which provides in article 21 that "any alien who resides legally on national territory shall enjoy the protection of the law in respect of his person and his property". Свобода мысли, совести и вероисповедания гарантируется Конституцией, в статье 21 которой говорится, что "личность и имущество всех иностранных граждан, находящихся на территории страны на законных основаниях, защищается законом".