Английский - русский
Перевод слова Religion
Вариант перевода Совести

Примеры в контексте "Religion - Совести"

Примеры: Religion - Совести
If she were to be punished, it would amount to a violation of national and international principles of law, including freedom to work, of religion, conscience, thought and freedom of choice. Если она будет наказана, то это будет означать нарушение национальных и международных принципов права, включая право на труд, свободу вероисповедания, совести, мысли и выбора.
The freedom of opinion and expression and the freedom of conscience and religion were particularly crucial to its effective realization, as was the right of assembly and the holding of free and fair elections. Свобода мнений и самовыражения и свобода совести и вероисповедания имеют особо важное значение для его эффективного осуществления, равно как и право на проведение собраний и свободных и справедливых выборов.
Inter alia, it had adopted a wide range of laws to protect ethnic nationalities, in the fields of education, languages, culture, freedom of conscience and religion and freedom of the press. Она, в частности, приняла целый ряд законов на благо этнических национальностей в области образования, языков, культуры, свободы совести и религии, а также свободы печати.
The Constitution of India guarantees not just to citizens of India but to all persons in India 'freedom of conscience', the right to possess, practice and profess religion. Конституция Индии гарантирует не только гражданам Индии, но и всем проживающим в стране лицам "свободу совести", право иметь, практиковать и исповедовать свою религию.
The Bill consists of four chapters: the first regards freedom of conscience and religion, the second deals with religious denominations and their legal recognition, the third covers the procedure for drawing up the relative agreements, while the fourth contains final and transitional provisions. Законопроект включает в себя четыре главы: первая глава касается свободы совести и религии, вторая затрагивает вопросы, относящиеся к религиозным конфессиям и их правовому признанию, третья глава охватывает процедуры составления соответствующих соглашений, а четвертая содержит заключительные и переходные положения.
Following Pliny, it was thought that the elephant was the nearest to man in intelligence, and that elephants could understand speech, follow orders, and had a sense of religion and conscience. Следуя Плинию, считалось, что слон был ближе всего к человеку по интеллекту и что слоны могут понимать речь, выполнять приказы и имеют понятие о религии и совести.
(b) In operative paragraph 2, the words "to all without discrimination" were inserted after the words "freedom of thought, conscience, religion and belief"; Ь) в пункте 2 постановляющей части после слов "свободы мысли, совести, религии и убеждений" были вставлены слова "всем без дискриминации";
It was particularly significant that the Beijing Declaration and Platform for Action recognized the importance of conscience and religion in the lives of women and men and affirmed those aspects both as human rights and as contributing to the advancement of women. Особо значимо то, что в Пекинской декларации и Платформе действий признается важность совести и религии в жизни женщин и мужчин, причем подтверждается значение этих аспектов и как прав человека, и как средства, содействующего улучшению положения женщин.
At the international level, we have developed the consensus that the rights of freedom of thought, conscience, religion and belief encompass the most important aspects of our individual and social lives. На международном уровне мы выработали консенсус в том, что права свободы мысли, свободы совести, религии и вероисповедания охватывают самые важные аспекты нашей личной и общественной жизни.
The 1993 Peruvian Constitution in article 2, paras 3 and 4, provides that everyone has the right to freedom of conscience and religion, in individual or collective form. В пунктах 3 и 4 статьи 2 перуанской Конституции 1993 года предусматривается, что каждый человек имеет право на свободу совести и свободу исповедовать религию как единолично, так и сообща с другими.
The possibility of refusing to do military service on grounds of conscience is recognized in Russia as the legal implementation of the right to freedom of conscience and religion as expressed in resolution 1987/46, dated 10 March 1987, of the United Nations Commission on Human Rights. В России признается возможность отказа от военной службы по соображениям совести в качестве законного осуществления права на свободу совести и религии, как это признано в резолюции 1987/46 Комиссии ООН по правам человека от 10 марта 1987 года.
Freedom of thought, conscience and religion are public freedoms and fundamental rights, which the authorities are required to respect and which, if they are violated, may justify an application for amparo before the Constitutional Court. Свобода мысли и совести, равно как и свобода вероисповедания, относятся к числу гражданских свобод и основных прав, которые государственные власти обязаны соблюдать, и в случае их нарушения в Конституционный суд по процедуре ампаро может быть подана соответствующая жалоба.
Freedom of conscience and religion is guaranteed by the Romanian Constitution, which establishes the conditions for the expression of this freedom in its article 29: Свобода совести и религии гарантируется Конституцией Румынии; рамки осуществления этой свободы определены в ее статье 29:
Citizens of the Azerbaijani Republic shall be guaranteed freedom of conscience, that is the right to profess any religion or none, to lead religious worship and to engage in atheistic propaganda. Гражданам Азербайджанской Республики гарантируется свобода совести, т.е. право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, отправлять религиозные культы или вести атеистическую пропаганду.
The right of freedom of conscience, religion and thought established in articles 40, 41 and 11 of the Constitution are such that they may not be restricted even during a state of emergency or state of war (art. 130, EC). Закрепленное в статьях 40, 41 и 11 Конституции право на свободу мысли, совести и религии не подлежит никаким ограничениям даже в период действия чрезвычайного или военного положения (статья 130 Конституции).
In particular, with respect to the mandate of the Special Rapporteur on religious intolerance, there is a need for a clear conceptual distinction to be made between the freedom of thought, conscience and religion, and the freedom of opinion and expression. В частности, что касается мандата Специального докладчика по вопросу религиозной нетерпимости, то здесь необходимо провести четкое концептуальное различие между свободой мысли, совести и религии и свободой убеждений и свободным их выражением.
It rejected the author's argument that his rights under the Canadian Charter of Rights and Freedoms, in particular his right to non-discrimination and freedom of conscience, thought, belief and religion, had been violated. Она отклонила довод автора о том, что были нарушены его права, предусмотренные в Канадской хартии прав и свобод, в частности его право на недискриминацию, свободу совести, мысли, убеждений и религии.
The Court admittedly contested the application of Act 1672/1939 to the case in question, but in no way questioned the compatibility of the Act with article 9 of the European Convention on Human Rights, concerning freedom of conscience and religion. В решении по этому делу Суд, разумеется, оспорил применение закона в данном конкретном случае, никоим образом не усомнившись, однако, в совместимости закона 1672/1939 со статьей 9 Европейской конвенции о правах человека, касающейся свободы совести и религии.
In this regard, special attention must be given to the freedoms of expression, thought, conscience and religion and the right to privacy of the youngest children, in accordance with their evolving capacity. В этой связи особое внимание должно уделяться свободе выражения мнений, свободе мысли, совести и религии и праву на неприкосновенность частной жизни малолетних детей с учетом их развивающихся способностей.
The State Government of Punjab always ensures to provide freedom of conscience and the right to profess, practise and propagate every religion and a right to establish and maintain religious institutions to manage their religious affairs. Правительство штата Пенджаб привержено делу обеспечения свободы совести и права исповедовать и пропагандировать любую религию и отправлять религиозные обряды, а также право создавать, содержать религиозные учреждения и управлять их религиозными делами.
These States have confirmed thus that the right to refuse military service for reasons of conscience is inherent in the concept of freedom of thought, conscience and religion as laid down in article 18 of the Universal Declaration of Human Rights. Таким образом, эти государства подтвердили, что право на отказ от военной службы по соображениям совести вытекает из концепции свободы мысли, совести и религии, провозглашенной в статье 18 Всеобщей декларации прав человека.
They have the right to freedom of thought, conscience and religion, and the right to hold opinions and to express them. Они имеют право на свободу мысли, совести и религии, а также право придерживаться своих мнений и выражать их.
Article 130 of the Constitution also adds that the right of conscience, religion and thought to remain true to one's own opinions and beliefs must not be restricted even during a time of emergency or war, in the interests of State security or public order. В статье 130 Конституции также указывается, что право на свободу совести, религии и мысли, позволяющее придерживаться своего мнения и убеждений, не должно ограничиваться даже во время введения чрезвычайного или военного положения или в интересах государственной безопасности или общественного порядка.
Pursuant to article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, during a state of emergency no derogation was permitted from the right to life, freedom from torture or slavery or freedom of thought, conscience and religion. В соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах во время чрезвычайного положения не допускается никаких отступлений от осуществления права на жизнь, на свободу от пыток или рабства или свободу мысли, совести и религии.
It condemned all forms of racial discrimination and guaranteed freedom of conscience, thought, religion and expression, and freedom of assembly and association, as well as equality before the law and justice and the independence of the judiciary. Так, например, он осуждает любую расовую дискриминацию, гарантирует свободу совести, мысли, религии и выражения своего мнения, право на собрания и свободу ассоциации с другими, а также равенство перед законом и судами, независимость которых гарантируется.