His relatives have been prohibited from providing him proper medication for his peptic ulcers, kidney stones and high blood pressure. |
Его родственникам запретили снабдить его лекарствами, в которых он нуждается в связи с наличием у него пептической язвы, почечных камней и высокого кровяного давления. |
In practice, children who remained parentless during the war are most often entrusted to their closest relatives (grandfather, grandmother or parents' siblings). |
На практике дети, которые оставались без родителей во время войны, чаще всего доверяются своим ближайшим родственникам (дедушкам, бабушкам или братьям и сестрам родителей). |
This excludes the relatives and friends of the parties, and the public at large, including journalists, from following the proceedings. |
Это не позволяет родственникам и друзьям сторон и общественности в целом, включая журналистов, следить за ходом разбирательства. |
It was reported that security forces personnel had targeted human rights defenders and threatened the relatives of detainees and their lawyers who had filed habeas corpus petitions in the courts. |
Сообщается, что сотрудники сил безопасности преследуют правозащитников и угрожают родственникам лиц, содержащихся под стражей, и их адвокатам, которые обратились в суды с ходатайствами о предоставлении им правовой защиты хабеас корпус. |
Second, priority in becoming the child's guardians or trustees must be accorded to his or her close relatives (grandparents, brothers, sisters). |
Во-вторых, при назначении опекуна или попечителя предпочтение должно отдаваться близким родственникам ребенка (бабушкам и дедушкам, братьям, сестрам). |
He fled his home with only a few pictures and personal documents, and moved in with relatives in the neighbourhood. |
Он был вынужден покинуть жилище, забрав с собой лишь несколько картин и личные документы, и переехал жить к родственникам по соседству. |
The Philippines knows only too well the fear that terrorism instils in the civilian population and the anguish it brings to victims and close relatives. |
Филиппинам слишком хорошо известен тот страх, который вселяет в гражданское население терроризм, и те муки, которые он несет пострадавшим от него и их близким родственникам. |
The NMC provides anonymous and free crisis help to both staff and their close relatives, for example in case of problems relating to work or family. |
ПКС обеспечивает анонимную и бесплатную помощь в кризисных ситуациях как персоналу пенитенциарных учреждений, так и их близким родственникам, например в случае проблем, связанных с работой или семьей. |
The Panel showed copies of both these passports to relatives and acquaintances of Moussa Cisse in Monrovia and they identified both the pictures as being of him. |
Группа показала копии обоих этих паспортов родственникам и знакомым Муссы Сиссе в Монровии, и они опознали его на снимках. |
She asked whether, for example, prisons were inspected to ensure that detainees were granted access to doctors, lawyers and relatives. |
Она спрашивает, проводятся ли, например, инспекции мест лишения свободы с целью гарантирования того, что заключенным предоставляется доступ к адвокатам, врачам и родственникам. |
Article 104 of the same order prohibits any loans by a bank or financial institution to its executives or shareholders and to their immediate relatives. |
В статье 104 того же декрета запрещается предоставление банками и финансовыми учреждениями каких-либо кредитов их управляющим и акционерам и их близким родственникам. |
The authorities failed to provide redress to relatives of the victims of human rights abuses during the military government (1973-1985). |
Власти не обеспечили возмещение ущерба родственникам людей, чьи права были нарушены в период правления военных (1973-1985 годы). |
However, Stibor assisted his relatives to acquire offices and possessions in Hungary, which produced envy amongst the king's other followers. |
Однако, Сцибор из Сцибожице помогал своим родственникам получать должности и имущество в Венгрии, и это вызвало зависть среди других сторонников короля. |
The regents of Hideyoshi's son soon quarreled, and when Ishida Mitsunari lost the Battle of Sekigahara, the area was given to relatives of Tokugawa Ieyasu. |
Регенты сына Хидэёси скоро поссорились, и когда Исида Мицунари проиграл битву при Сэкигахаре, область была отдана родственникам Токугавы Иэясу. |
He accompanied his parents to Panama in 1907, but returned to England where he was raised largely by his mother's relatives. |
В 1907 году вместе с родителями переехал в Панаму, однако позднее был отправлен в Англию к родственникам матери. |
In late 1892, she travelled with the entire family to visit relatives in Germany as part of her sister Anna's wedding to Hans Weber. |
В конце 1892 года она отправилась с семьей в гости к родственникам в Германию на свадьбу свой сестры Анны. |
According to Doukas, Junayd "settled in these parts his most faithful followers, and entrusted the entire province to his relatives and friends". |
Джунейд «поставил в этих местах своих самых верных последователей и доверил всю провинцию своим родственникам и друзьям». |
We know, that it it wants to the parents (relatives) |
Мы знаем, что он это хочет своим родителям(родственникам) |
So talk to your friends, your relatives, your voices. |
Так что скажите вашим друзьям, вашим родственникам, вашим голосам. |
The Code of Criminal Procedure provided that an arrested person could request that his or her relatives or friends be informed of the detention. |
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу арестованное лицо может просить сообщить о его задержании родственникам или друзьям. |
The use of torture is reported to be common, and relatives and their lawyers are often unable to obtain access to prisons for visits. |
Применение пыток, как сообщается, носит повсеместный характер, а родственникам и адвокатам нередко отказывают в возможности встретиться с заключенными. |
She is also deeply concerned at the reluctance on the part of most Governments to recognize their additional obligation to ensure compensation to the families or relatives of victims of such abuses. |
Она также глубоко обеспокоена нежеланием большинства правительств признать свое дополнительное обязательство, заключающееся в предоставлении компенсации семьям или родственникам жертв таких нарушений. |
Lawyers associated with these NGOs advise refugees about their status and help relatives of the "disappeared" as well as members of minority groups and trade unions. |
Юристы, оказывающие помощь этим НПО, дают консультации беженцам в отношении их статуса и помогают родственникам "пропавших без вести лиц", а также членам групп меньшинств и профсоюзов. |
The instability created by the conflict makes it all the more difficult for relatives to submit their reports on missing persons and to establish a channel of communication with the relevant authorities. |
В условиях возникшей в результате конфликта нестабильности родственникам становится все труднее подавать заявления об исчезновении и устанавливать каналы связи с соответствующими властями. |
A more complex issue arises when genetic information about one person is shared with relatives for whom the information could have important health consequences. |
Более сложный вопрос возникает в тех случаях, когда генетическая информация о конкретном человеке сообщается родственникам, для которых такая информация может иметь важные последствия для здоровья. |