Every kilometre of road represents better access to markets, schools or relatives in neighbouring districts. |
Каждый километр восстановленных дорог дает людям лучший доступ к рынкам, школам и родственникам в соседних районах. |
That same day, Shelkovenko's body was handed over to his relatives for burial. |
В тот же день тело Шелковенко было передано родственникам для похорон. |
The penalties imposed on the convicted shall not be applicable to his/her family members and relatives". |
Назначенные осужденному наказания неприменимы к членам его семьи и родственникам". |
This may lead to having persons detained without access to attorneys or to relatives for prolonged periods. |
Такое положение может приводить к содержанию лиц под стражей без доступа к защитнику или родственникам в течение длительных периодов. |
Many of them were of the opinion that relatives of the victims should be granted appropriate compensation. |
Многие из них считают, что родственникам жертв следует предоставлять соответствующую компенсацию. |
Non-governmental organizations also pointed out that police units, particularly the anti-terror branches, simply refuse to give information to relatives and lawyers. |
Неправительственные организации также указывали на тот факт, что полицейские подразделения, особенно отделы по борьбе с терроризмом, отказываются предоставлять информацию родственникам и адвокатам. |
The Group welcomes the positive steps taken by the Government to put in force a policy of compensation to benefit the relatives of disappeared persons. |
Группа приветствует предпринимаемые правительством конструктивные меры с целью предоставления компенсаций родственникам исчезнувших лиц. |
Participants discussed the 1993 Amnesty Law and its negative impact on judicial proceedings for relatives and victims. |
Участники обсудили закон 1993 года об амнистии и его негативные последствия для судопроизводства применительно к родственникам и потерпевшим. |
Wherever possible, children were placed with relatives or a foster family rather than in an institution. |
Когда это возможно, детей передают не в детские учреждения, а родственникам или отдают в приемные семьи. |
She has no access to relatives or lawyers and her communications and visits are permitted at the Government's sole discretion. |
Она не имеет доступа к родственникам или адвокатам, и ее связи и посещения ее разрешаются исключительно по усмотрению правительства. |
They were not allowed access to their lawyers nor relatives and were denied basic pre-trial rights. |
Они не имели доступа к адвокатам и родственникам, и им отказывали в соблюдении их основных досудебных прав. |
In adoption processes, priority should be given to relatives or to individuals within the child's community or culture. |
В процессах усыновления/удочерения приоритет должен отдаваться родственникам или физическим лицам, принадлежащим к общине или культуре ребенка. |
He claims that he was not allowed to call his relatives or to contact a lawyer. |
Он утверждает, что ему не позволили позвонить родственникам или связаться с адвокатом. |
Psychological support is also being provided for relatives of the victims. |
Психологическая поддержка оказывается также родственникам пострадавших лиц. |
The delegation was also informed that relatives of detainees had not been advised of their arrest. |
Кроме того, делегация узнала, что родственникам задержанных не сообщалось об их аресте. |
This obligation also includes the duty to provide full protection to witnesses, relatives, judges and other participants in any relevant proceedings. |
Это обязательство также предусматривает обязанность предоставлять полную защиту свидетелям, родственникам, судьям и другим участникам в любом соответствующем разбирательстве. |
Assistance should be provided to relatives of missing persons in order to reintegrate them into social life. |
Родственникам пропавших без вести лиц следует оказывать содействие в их реинтеграции в общественную жизнь. |
In regard to the questions on legal safeguards, relatives were informed immediately concerning a detention as long as the suspect agreed to that action. |
Касательно вопросов о правовых гарантиях: родственникам немедленно сообщают о задержании при условии, что подозреваемый не возражает против этого. |
In the past, information had been provided to relatives of persons subject to the death penalty in accordance with the law. |
В прошлом родственникам лиц, приговоренных к смертной казни в соответствии с законом, информация предоставлялась. |
Since then, eight round trips have been conducted, enabling 894 persons to travel or receive relatives on both sides. |
С тех пор было совершено восемь рейсов туда и обратно, что позволило 894 лицам с обеих сторон съездить в гости к своим родственникам или принять их у себя дома. |
This strategy includes support for relatives who take care of persons in need of care at home. |
Такая стратегия включает в себя помощь родственникам, которые ухаживают за лицами, нуждающимися в уходе, у них дома. |
If she attempted to leave the country without this document it may have resulted in further retaliation against both her and her relatives. |
Попытка же выехать из страны без такого документа могла привести к дальнейшим репрессиям по отношению к ней и ее родственникам. |
Children often assist relatives in meeting daily production quotas. |
Дети нередко помогают родственникам выполнять дневную норму выработки. |
At the end of 2008, Bagram authorities agreed to permit visitation rights to the relatives of certain detainees. |
В конце 2008 года власти Баграма согласились разрешить родственникам некоторых заключенных посетить их157. |
They have not even informed the detainees' relatives about the location where they are kept. |
Родственникам задержанных не было сообщено место их содержания под стражей. |