However, once migrants from a certain community establish a foothold abroad, migration from that community will likely increase as those abroad help friends and relatives to migrate. |
Между тем, как только мигранты из той или иной общины закрепляются в какой-либо стране, миграция из этой общины скорее всего увеличивается, поскольку уже осевшие мигранты помогают мигрировать своим друзьям и родственникам. |
In accordance with articles 185 and 271 of the Labour Code, the child's mother or, at the family's discretion, a working father or other relatives caring for the child are granted childcare leave until the child reaches its third birthday. |
В соответствии со статьями 185,271 Трудового кодекса Республики Беларусь, матери ребенка либо по усмотрению семьи работающему отцу или другим родственникам, осуществляющим уход за ребенком, предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет. |
Production on these plots is basically for household use (93 per cent), but at the same time it is offered for sale and used to provide assistance to relatives and friends (7 per cent). |
Продукция на этих участках создается в основном для потребления внутри домашнего хозяйства - 93%, но в то же время используется для продажи и помощи родственникам и знакомым (7%). |
The detainees are being held in contravention of the law, and the three civilians have had access to the Red Cross but have yet to be granted free access to relatives, lawyers or doctors. |
Задержанные удерживаются в нарушение закона, и хотя представителям Красного Креста доступ к этим троим гражданским лицам был разрешен, их родственникам, адвокатам и врачам в свободном доступе все еще отказано. |
However, copies of birth registration records can be obtained by judicial authorities and government institutions, as well as the spouse, either parent or official attorney and the first degree relatives of the concerned person. |
Однако копии свидетельств о рождении могут выдаваться судебным властям и правительственным учреждениям, а также супругам, родителям или официальным адвокатам, а также родственникам первой линии. |
In the case of ascendant relatives, if there are no other beneficiaries a survivor's pension in respect of ordinary risks is awarded to fathers aged over 60 and to mothers aged over 55. |
В отсутствие других иждивенцев пенсия в связи с потерей кормильца, произошедшей в результате обычных рисков, выплачивается родственникам по восходящей линии: отцу, если он старше 60 лет, и матери, если ей более 55 лет. |
Those measures include additional restrictions on travel by United States citizens to Cuba and also on the remittances sent from the United States to Cuban relatives, estimated at $1 billion in 2004. |
Эти меры включают дополнительные ограничения на поездки граждан Соединенных Штатов на Кубу, а также ограничения на суммы денежных переводов из Соединенных Штатов родственникам на Кубе, которые, по предварительным данным, в 2004 году составили 1 млрд. долл. США. |
The Committee is concerned about information before it that, when prisoners under sentence of death were executed, the authorities systematically failed to inform the families and relatives of the date of execution or to reveal the place of burial of the executed persons. |
Комитет обеспокоен по поводу имеющейся в его распоряжении информации о том, что в тех случаях, когда смертный приговор, вынесенный заключенным, приводится в исполнение, власти систематически не сообщают родственникам о дате казни и о месте захоронения казненных лиц. |
The author claims that the brothers' relatives were given no information about their whereabouts for several months, and they were not allowed to visit them or to send parcels to them. |
2.4 Автор утверждает, что в течение нескольких месяцев родственникам братьев не предоставляли никакой информации об их местонахождении, не разрешали видеться с ними и не принимали передачи. |
The Convention also lays the ground for an obligation on the part of States parties to guarantee the victims' relatives the right to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person. |
Конвенция также закладывает основу для обязательств со стороны государств-участников по гарантированию родственникам жертв права на получение правдивой информации об обстоятельствах насильственного исчезновения и судьбе пропавшего. |
Let me seize this opportunity to express once again to Mr. Kofi Annan and his staff, as well as to the relatives of the victims, the heartfelt condolences of the people of The Gambia. |
Мы не хотели бы упускать этой возможности, с тем чтобы вновь выразить гну Кофи Аннану и его сотрудникам, а также родственникам жертв самые искренние соболезнования от имени народа Гамбии. |
You tell your relatives and friends about the opportunities and advantages offered by the Forex market, refer them to Easy-Forex Trading Platform, and we'll do the rest! |
Расскажите друзьям и родственникам о возможностях и преимуществах рынка торговли иностранной валютой, дайте им ссылку на сайт Easy-Forex, а мы сделаем все остальное! |
Queen Margherita placed a garland on his grave, and sorrowfully telegraphed the physician's relatives, commending "his rare qualities, of heart and mind, which enriched his temperament". |
Королева Маргарита возложила венок на его могилу и отправила телеграмму родственникам врача, высоко оценив «его редкие качества сердца и ума, которые обогатили его темперамент». |
If he gets out now, he won't go to a bar or home, or to relatives. |
Вы поймите, он сейчас выйдет на улицу, он не пойдёт в кабак, не пойдёт к родственникам, домой. |
The book claimed that in 1793, at the outbreak of the French revolution, the Rohan family scattered; and Marie Victoire de Rohan went to relatives in Poland. |
В книге утверждалось, что в 1793 году, в разгар французской революции, семья Рохана рассеялась; и Мария Виктуар де Рохан отправилась к родственникам в Польшу. |
Let it be understood, if õ is about the street now, will not go into the pub, you are a homeland, to the relatives. |
Вы поймите, он сейчас выйдет на улицу, он не пойдёт в кабак, не пойдёт к родственникам, домой. |
I wish I could say they were of purely sentimental value, but Sister Monica Joan was not at all sentimental about her relatives and they were extremely rich. |
Хотела бы я сказать, что они представляли чисто сентиментальную ценность. но сестра Моника Джоан абсолютно не была сентиментальна по отношению к родственникам, и они были весьма богаты. |
Back then, if a girl got in trouble, her family'd ship her off to relatives and if anybody asked, just lied and said she went to Europe. |
Тогда, если девица попадала в переплёт, семья отправляла её к родственникам в другой штат, а если кто-то спрашивал, ему говорили, что она уехала в Европу. |
Well, Anna's already said that she wants to call her relatives, ma'am, and as soon as she checks in with the hospital... |
Анна уже говорила, что хочет позвонить родственникам, и как только она наведается в больницу |
Noteworthy among the measures to achieve justice has been the development of a policy of indemnification and compensation for the relatives of victims of the most serious forms of human rights violation (those resulting in death) and of compensation and support for Chileans who suffered exile. |
Среди мер, направленных на восстановление справедливости, следует отметить разработку политики в области компенсаций и возмещения ущерба родственникам жертв наиболее грубых нарушений прав человека (приведших к гибели людей), а также компенсаций и помощи тем чилийцам, которые вынужденно пережили изгнание из страны. |
Despite assurances given by the authorities to the Bishop's family that he had done nothing illegal and was free, it seems that his relatives were unable, in January 1993, to get in touch with him. |
Несмотря на заверения властей семье епископа о том, что он ни в чем не обвиняется и находится на свободе, его родственникам в январе 1993 года не удалось установить с ним связь. |
The draft resolution called upon Governments, inter alia, to protect the rights of migrant workers and refrain from any form of discrimination against them, and to ensure that they enjoyed the right to send financial remittances to relatives in their countries of origin. |
В проекте резолюции содержится призыв к государствам, в частности, защищать права трудящихся-мигрантов и не допускать в отношении их каких-либо форм дискриминации и обеспечить осуществление ими права высылать денежные переводы родственникам в странах их происхождения. |
The Committee further recommends that the Libyan authorities guarantee the free access of a person deprived of his liberty to a lawyer and to a doctor of his choice and to his relatives at all stages of detention. |
Комитет далее рекомендует, чтобы ливийские власти гарантировали лишенным свободы лицам свободный доступ к адвокатам, врачам по их выбору и их родственникам на всех этапах содержания под стражей. |
From its radio station in Asmara the opposition broadcast reports from the areas of operations and voice messages from captured members of the Government forces to their families and relatives in the Sudan. |
Из своей радиостанции в Асмаре оппозиция передает сообщения из районов боевых действий и устные обращения захваченных членов правительственных сил к их семьям и родственникам в Судане. |
To his family and relatives, to the Danish Government, which has lost a distinguished public servant and a lover of Denmark, and to all the staff of the Permanent Mission of Denmark, who held him in special affection, we extend our very sincere sympathy. |
Его семье и родственникам, правительству Дании, которое потеряло выдающегося государственного служащего и человека, влюбленного в Данию, всем сотрудникам Постоянного представительства Дании, которые питали к нему особые чувства, мы выражаем наши самые искренние соболезнования. |