Montgomery wrote in her journal that the idea for Anne's story came from relatives who, planning to adopt an orphaned boy, received a girl instead. |
В своём дневнике Монтгомери написала, что идея создания этого персонажа возникла у неё благодаря родственникам, которые изначально хотели усыновить мальчика-сироту, но в конце концов взяли девочку. |
I was sent to school, in Germany, Lucy was sent to relatives, in Canada. |
Спустя несколько дней Каролину арестовали, меня отправили учиться в Германию а Люси - к родственникам в Канаду. |
When children are removed from their biological parents and cannot return home, the Director takes urgent steps to place them in the permanent care of responsible and caring extended family members or other relatives. |
В тех случаях, когда детей отделяют от их биологических родителей и когда они не могут вернуться домой, Директор принимает срочные меры по помещению их для постоянного ухода в надежные и расширенные семьи или к другим родственникам. |
He was supposedly held in the "temporary detention isolator" (IVS) at the central Moscow police station of Petrovka 38, and his relatives had allegedly been denied access to him. |
Как полагают, он находился в изоляторе временного содержания (ИВС) в центральном московском Управлении внутренних дел на Петровке, 38, и его родственникам, как утверждается, не разрешали встречаться с ним. |
Uzbekistan security forces have also exerted pressure on the families of people seeking asylum in neighbouring countries, sometimes paying for relatives to travel to these countries to convince the person in question to return "voluntarily". |
Службы безопасности Узбекистана также оказывают давление на семьи лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища в соседних странах, иногда даже оплачивая родственникам проезд в эти страны с тем, чтобы они убедили соответствующих лиц "добровольно" вернуться74. |
Police reportedly sent the hospital 10,000 yuan (US$ 1,205) to cover his treatment, but did not allow his relatives to visit him at the hospital, raising speculation that he had been severely beaten in custody. |
Как сообщается, полиция перечислила на счет больницы 10000 юаней (1205 долл. США) для покрытия расходов по его лечению, однако не разрешила родственникам посещать больного на том основании, что они распускают слухи, будто в период содержания под стражей он жестоко избивался. |
Through these channels, mainlanders may visit Hong Kong for different purposes such as sightseeing, conducting businesses, taking care of personal affairs and visiting relatives. |
Так, выходцы с материковой части могут посетить Гонконг в туристических целях, по делам бизнеса, для урегулирования вопросов личного характера и для нанесения визита родственникам. |
Forces of the Jammu Kashmir Police held him for some days since 20 December 2005 at the Police Station in Sopore; thereafter he was transferred to a place of detention unknown to his relatives. |
Силы полиции Джамму и Кашмира содержали его в течение нескольких дней начиная с 20 декабря 2005 года в полицейском участке в Сопоре; впоследствии он был переведен в другое место заключения, о котором его родственникам ничего не было известно. |
Although remittances are not necessarily connected to migration in practice most remittances are accounted for by funds sent by migrants to relatives in their countries of origin. |
Хотя переводы могут быть и не связаны с миграцией, на практике они в большинстве случаев представляют собой средства, отсылаемые мигрантами своим родственникам на родине. |
Production from these garden plots is mainly for personal consumption (94 per cent), but also serves to assist relatives and friends or is brought to market (6 per cent). |
Продукция на этих участках создается в основном для потребления внутри домашнего хозяйства - 94 процента, но в то же время используется для продажи и помощи родственникам и знакомым (6 процентов). |
Investigations revealed that if the parties to such an agreement purchased yeast from competing companies (even those owned by relatives, associates or shareholders of the market agents), the agreement prescribed a penalty amounting to a few thousand PLN (Polish currency). |
В ходе расследования выяснилось, что в случае закупки дрожжей у компаний-конкурентов (даже если бы они принадлежали родственникам, партнерам или держателям акций компаний-посредников) стороны соглашения по его условиям наказывались штрафом в размере нескольких тысяч злотых. |
Lastly, it is common practice for police to send vulnerable witnesses to live without-of-town relatives (as a cheap alternative to making complex and costly relocation arrangements within the witness protection programme). |
Наконец, полицейские часто пользуются таким методом, как отправка свидетелей, которым грозит опасность, к родственникам, живущим в другом городе (в качестве дешевой альтернативы сложным и дорогостоящим операциям по переселению в рамках программы защиты свидетелей). |
This includes threats to harm their person or goods or those of the parents, other relatives or persons responsible for their care. |
К числу проявлений жестокого обращения психологического характера относятся угрозы причинения ущерба личности или имуществу или родителям, другим родственникам или опекунам соответствующего ребенка или подростка. |
The use of torture was said to be facilitated by the practice of holding detainees in temporary detention centres without access to courts, relatives or medical care. |
стражей, в которых они лишены доступа к судам, родственникам или медицинскому обслуживанию. |
When necessary, the administration of the place of custody may, in accordance with the established procedure, apply for the temporary transfer of a child to relatives or other persons or for the placement of the child in a children's institution. |
В случае необходимости администрация места содержания под стражей может возбуждать в установленном порядке ходатайство о временной передаче ребенка родственникам или иным лицам, либо в детское учреждение. |
In terms of personal and property rights and obligations, adopted children and their descendants rank as blood relatives of their adoptive parents and the adoptive parents' relatives, and vice versa (Marriage and Family Code, art. 127). |
Усыновленные дети и их потомство по отношению к усыновителям и их родственникам, а усыновители и их родственники по отношению к усыновленным детям и их потомству приравниваются в личных имущественных правах и обязанностях к родственникам по происхождению (ст. 127 КоБиС Туркменистана). |
The independent expert visited Maison Shalom, a non-governmental organization in Ruyigi, run by a remarkable woman named Maggie Banakiste, that provides a home for orphans of war, who are handed back to relatives once they have been traced. |
Независимый эксперт посетил неправительственную организацию "Мезон шалом" в Руйиги, созданную замечательной женщиной по имени Мэгги Банакисте, создавшей приют для детей, ставших сиротами в результате военных действий, и передающей их родственникам в случае обнаружения таковых. |
Adopted children forfeit their personal and property rights and are freed of all obligations towards their biological parents and their biological parents' relatives. |
Усыновленные и их потомство по отношению к усыновителям и их родственникам, а усыновители и их родственники по отношению к усыновленным и их потомству, приравниваются в личных и имущественных правах и обязанностях к родственникам по происхождению. |
The origins vary, but one of the earlier claims date to a 17th-century Scottish immigrant's letter to his relatives referring to "furried animals and fish" being plentiful in the New World. |
О происхождении легенды ведутся споры, но одним из ранних рассказов о таком существе являются письма шотландского эмигранта XVII века, которые он отправил своим родственникам и в которых рассказывал о «пушных зверях и рыбах», которые в изобилии водятся в Новом Свете. |
To the relatives of Farkas István in Tiszakécske, |
Фаркаш Истван пишет родственникам в Тисакечке, |
In 1917, when Puyi was briefly restored on the throne by the warlord Zhang Xun, Prince Chun played no significant role, as Zhang Xun's slogan for the restoration was "Do not allow the relatives of the emperor to participate in the government". |
Когда в 1917 году генерал Чжан Сюнь на краткое время восстановил в Китае монархию, то Цзайфэн не сыграл никакой значительной роли, так как лозунгом Чжан Сюня было «не позволять родственникам императора участвовать в управлении». |
The venerated Virginian veteran whose men are all lining up To put me up on a pedestal Writin' letters to relatives Embellishin' my elegance and eloquence But the elephant is in the room |
Обожествленный виргинский ветеран чьи солдаты выстраиваются в очередь, чтобы возвести меня на пьедестал, пишут письма родственникам, приукрашивают мои элегантность и красноречие. |
A Child Welfare Allowance is available to assist relatives who are willing and capable of providing suitable care and protection to a child but are unable to financially provide for the maintenance of the child. |
Родственникам, которые могут и желают обеспечить необходимый уход и надзор за детьми, однако не имеют для этого материальных возможностей, может выплачиваться пособие на ребенка. |
This further inhibits family contacts and relationships, adding to the existing restrictions on fund transfers, on visits of close family members to once every three years and a ban on shipment of clothes and hygiene articles to relatives. |
Это наносит еще больший ущерб семейным контактам и связям в дополнение к существующим ограничениям на денежные переводы, поездки близких родственников, а также запрету на посылку родственникам предметов одежды и гигиены. |
"(d) To grant to the International Committee of the Red Cross as well as lawyers and relatives immediate access to detained persons", |
немедленно предоставить Международному комитету Красного Креста, а также адвокатам и родственникам доступ к лицам, содержащимся под стражей,» |