Английский - русский
Перевод слова Relatives
Вариант перевода Родственникам

Примеры в контексте "Relatives - Родственникам"

Примеры: Relatives - Родственникам
The Programme has also provided assistance to 5,876 relatives of victims who were executed or who disappeared and has been the lead agency in carrying out 23 symbolic reparation projects with a budget of US$ 420,435. Кроме того, программа оказала содействие 5876 родственникам казненных или исчезнувших жертв и возглавила осуществление 23 проектов символического возмещения с бюджетом 420435 долл. США.
One of those options was that we could have retreated into small family groups. Because then the benefits of our ideas and knowledge would flow just to our relatives. Один вариант - мы могли бы ограничиться маленькими семейными общинами, чтобы польза от наших идей и знаний передавалась только родственникам.
It directly benefits relatives of children who have disappeared. Many are from rural areas, where families average five members and are mostly from the Maya ethnic group or the mixed-race population. Программа направлена на оказание непосредственной помощи родственникам исчезнувших детей, например из крестьянских семей, которые принадлежат к народности майя и метисам.
Those involved in non-criminal cases did not have that right, but could appeal to relatives for advice and assistance. Лица, подозреваемые в совершении иных правонарушений, помимо уголовных, не имеют такого права, однако могут обращаться к своим родственникам за консультациями и помощью.
Sister, you know as well as I do that many poor women have given children they cannot feed to relatives better placed to do so. Сестра, вы знаете так же хорошо, как и я, что многие бедные женщины отдают детей, которых они не могут прокормить, своим более богатым родственникам.
Issues relating to the transfer of orphan children to families for adoption or for guardianship by relatives or persons close to them are dealt with in accordance with the procedure laid down by law. В установленном законодательством порядке решаются вопросы передачи детей-сирот в семьи на усыновление, под опеку родственникам и близким людям.
After that, the police wanted him to act as an informer, but Bedrane fled to stay with relatives outside of Algiers for a while before returning to the family home, as the people he was staying with feared reprisals. Затем сотрудники полиции захотели сделать из него осведомителя, после чего Бедран на время уехал к родственникам за пределы Алжира, но впоследствии вернулся, поскольку его близкие опасались репрессий.
The police offer domestic violence victims assistance in seeking medical attention when this is called for. They also assist those who want to leave their homes and go to stay elsewhere, e.g. with friends or relatives or in the Women's Refuge. Кроме того, сотрудники полиции оказывают помощь тем лицам, которые изъявляют желание покинуть свой дом и переехать в другое место, например к своим друзьям или родственникам, или в женский приют.
2.8 On 24 July 1999, in alleged violation of article 137 of the Uzbek Code of Criminal Procedure, relatives of Uigun and Oibek Ruzmetov, including the author, were not allowed to meet them nor to deliver letters. 2.8 Утверждается, что 24 июля 1999 года в нарушение статьи 137 Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана родственникам Уйгуна и Ойбека Рузметовых, включая автора, было отказано в свидании с осужденными и в переписке.
It is generally holistic care that offers treatment and psychosocial support to patients, as well as support to carers and relatives, including orphaned children. Community-based programmes also do important work in raising awareness, challenging stigma and teaching HIV prevention. Как правило, услуги по уходу носят комплексный характер и включают лечение и психосоциальную поддержку пациентов, а также помощь тем, кто оказывает уход, и родственникам, включая осиротевших детей.
Draft legislation which would provide reparations to relatives of victims of human rights violations during the military government was before Congress at the end of the year. По состоянию на конец года, на рассмотрении Конгресса находился законопроект, призванный обеспечить возмещение родственникам людей, чьи права оказались нарушены в период военного правления.
At the end of the year, however, it remained unclear where he was being held and whether he was facing charges, and relatives were still denied access to him. Однако по состоянию на конец года оставалось неясно, где именно удерживают Рахмуни и предъявлены ли ему обвинения, а родственникам по-прежнему отказывали в свиданиях с ним.
Countess Alexandra Branitskaya, the wife of the Crown Hetman of Poland, owned the palace for 35 years before selling it to her relatives, the Princes Yusupov, for a hefty 250,000 rubles. Графиня Александра Васильевна Браницкая, супруга коронного гетмана Польши, владела дворцом 35 лет. Затем почтенная хозяйка продала дом своим родственникам - князьям Юсуповым за 250 тысяч рублей.
Nobelissimos (vωβελίσσιμoς) - from the Latin Nobilissimus ("most noble"): originally a title given to close relatives of the Emperor, subordinate only to the kaisar. Нобелиссимус (греч. vωβελίσσιμoς - от латинского слова лат. Nobilissimus («благороднейший») - исходно присваивался близким родственникам императора, непосредственно ниже цезаря.
Phrased in the cold language of natural selection, blood relatives are worth helping in direct proportion to their genetic (blood) relatedness, weighted by how great a benefit they received. Говоря холодным языком естественного отбора, кровным родственникам стоит помогать прямо пропорционально степени генетического (кровного) родства с ними, принимая во внимание величину полученной пользы.
When Leonid was seven years old his parents divorced, and Leonid moved along with his mother to Ashkhabad to join his mother's relatives. Когда мальчику исполнилось семь лет, родители развелись и Леонид уехал с отцом в Ашхабад к родственникам.
For the same reason he refused to allow Breivik, who brought a pre-written speech with him, to address the relatives of his victims at the end of the hearing. По той же причине он отказался разрешить Брейвику, который принес с собой заранее написанную речь, обратиться к родственникам жертв в конце слушания.
The Government's initial failure to provide data to relatives and international agencies concerning the identities and locations of detained individuals caused intense feelings of insecurity and alarm among families remaining in the Pakrac area. То, что сначала правительство не сообщило родственникам и международным организациям фамилии и места нахождения задержанных, вызвало острый страх и тревогу у семей, остававшихся в районе Пакраца.
Moreover, article 12, paragraph 2, indicates that the arrest must immediately be reported to the relatives of the person arrested or to persons specified by him. Аналогичным образом в пункте 2 сказано, что о факте задержания необходимо незамедлительно сообщить родственникам задержанных или тем лицам, которых укажут сами задержанные.
On 26 February, the representatives of Abkhaz law enforcement agencies threatened the relatives and neighbours of the alleged suspect, pressuring them to go to Zugdidi to convince him to hand himself in. 26 февраля сотрудники абхазских правоохранительных органов применили угрозы и давление по отношению к родственникам и соседям подозреваемого для того, чтобы заставить их поехать в Зугдиди и уговорить его сдаться.
By helping your blood relatives, you are indirectly promoting the reproduction of copies of your own genes - copies that just happen to reside inside your kin. Помогая своим кровным родственникам, вы косвенно способствуете воспроизведению копий собственных генов - генов, которые принадлежат вашей семье.
Indeed, the author affirms that the trial judge and the Court of Appeal disclosed a discernible trend of actively favouring the distant biological relatives and of discrediting the author. Так, автор утверждает, что судья и Апелляционный суд явно тенденциозно отдавали предпочтение далеким биологическим родственникам и дискредитировали автора.
As a result, the relatives were often forced to request the issuance of a declaration of absence from judges and officials, who were in most cases denying or concealing the whereabouts of the arrested men. В результате зачастую родственникам приходилось ходатайствовать о выдаче справок о признании их родных безвестно отсутствующими у судей и должностных лиц, которые в большинстве случаев отказывались сообщить о местонахождении арестованных людей или скрывали такую информацию.
Of these two instances he informed both his relatives (in a 16 May letter) and his regular correspondent, the children writer Maria Vladimirovna Kiselyova. Об этих двух обстоятельствах его поездки писатель сообщил родственникам (в письме от 16 мая) и своей подруге по переписке, детской писательнице Марии Владимировне Киселёвой.
The authorities that arrested Hadjiev last month made no pretense of due process: they offered no arrest warrant, and have repeatedly refused him access to relatives and legal counsel. Власти, которые арестовали Хаджиева в прошлом месяце, не притворялись, что существует надлежащая правовая процедура: они не предоставили никакого ордера на арест и неоднократно отказывали ему в доступе к родственникам и юристконсультам.