Dr. Kerekes Károly to the relatives in Nagykanizsára, the whole family is well... |
Докторо Керекеш Кароль пишет родственникам в Надьканижу: "У нашей семьи все порядке." |
It was further reported that his relatives were not authorized to visit him until 26 October 2003, when they could see signs of bruises on his face and other signs of ill-treatment and torture on his body. |
Сообщалось также о том, что его родственникам позволили встретиться с ним только 26 октября 2003 года и во время свидания они могли видеть кровоподтеки на его лице и другие следы жестокого обращения и пыток. |
Pursuant to its obligations under an agreement reached on 7 December 2000, it was paying compensation to the relatives of the victims of the massacre at Las Dos Erres, where a monument to the victims was under construction. |
В соответствии со своими обязательствами в рамках договоренности, достигнутой 7 декабря 2000 года, оно выплачивает компенсацию родственникам жертв массовой расправы в Лас Дос Эррес, где в настоящее время возводится монумент в память жертв. 22 июля 2001 года в 20 час. 45 мин. |
When I told my relatives in India that I was writing a book about malaria, they kind of looked at me like I told them I was writing a book about warts or something. |
Когда я рассказала родственникам в Индии о том, что пишу книгу про малярию, они посмотрели на меня так, будто я собиралась писать книгу о бородавках. |
In the last two urgent appeals the Special Rapporteur also raised reports that visits from the International Committee of the Red Cross or detainees' relatives had been prohibited at al-Khiam detention centre since 10 September 1997, heightening concern for the detainees' well-being. |
В последних двух призывах к незамедлительным действиям Специальный докладчик также сослался на сообщения, согласно которым с 10 сентября 1997 года представителям Международного комитета Красного Креста и родственникам заключенных было запрещено посещать центр содержания под стражей аль-Хиам, в связи с чем возникает беспокойство по поводу положения заключенных. |
However, in many countries, specifically the United States, this is not the case, and so all the relatives, friends and neighbours who provide the adoptive parents with written recommendations are aware of the child's adoption. |
Но в ряде стран, в частности США, тайна усыновления не установлена, в связи с чем, об усыновлении ребенка из Казахстана известно всем родственникам, друзьям, соседям, которые дают рекомендательные письма родителям-усыновителям. |
From the point of equality, care services provided by municipalities are, in this respect, significant factors in equality, because at their best they make it possible for women to participate full-time in working life and give care-giving relatives the strength to manage longer. |
С точки зрения равенства предоставляемые муниципалитетами услуги по уходу являются в этом отношении важными факторами обеспечения этого равенства, так как в большинстве случаев они позволяют женщинам заниматься трудовой деятельностью полный рабочий день и дают силы родственникам, обеспечивающим уход, дольше справляться со своими функциями. |
On the basis of those regulations, family reunification procedures have been established by the Directorate-General for Refugees of the Ministry of Foreign Affairs, Trade and Integration, whereby close relatives of persons with refugee status in Ecuador are entitled to the same status by association. |
Исходя из этих норм, в Эквадоре при посредничестве Генерального Управления по делам беженцев при Министерстве Иностранных Дел, Торговли и Интеграции (МРЕСИ) была реализована программа под названием "воссоединение семей", в рамках которой статус беженцев присваивается ближайшим родственникам лиц, признанных беженцами в Эквадоре. |
Studies carried out by the Sultanate on reasons for discontinuation show that, in most cases, the discontinuation is temporary and attributable to economic causes, whereby the student, male or female, is forced to work in order to help his or her relatives. |
Согласно результатам исследований, которые проводились в Султанате Оман для выявления причин прекращения учебы, в большинстве случаев отказ от учебы является временным и объясняется экономическими причинами, вынуждающими учащихся (юношей или девушек) работать, чтобы помогать своим родственникам. |
Disparented Children: That is children not just of broken homes but also those children left behind in the care of extended families while their parents go overseas to earn an income and remit savings back to relatives in Tonga. |
Дети, живущие без родителей: к этой категории относятся не только дети из распавшихся семей, но и дети, находящиеся на попечении родственников, пока их родители работают за границей и посылают сбережения оставшимся в Тонге родственникам. |
The source further reported Alili is being held in incommunicado detention without charge; without having been entitled to have the assistance of a legal counsel and without access to his relatives or to adequate medical care. |
Далее источник сообщил, что г-н Аль Алили содержится без права сообщения с внешним миром и без предъявления обвинений; он не получил права на помощь адвоката и на доступ к родственникам или достаточной медицинской помощи. |
The source reports that Sukhrab Madidov, an investigator in the case of Mr. Saidov, told the latter's relatives that the case had been ordered "from above", implying that the verdict would result in Mr. Saidov's imprisonment. |
Источник сообщает, что следователь по делу г-на Саидова Сухраб Мадидов сообщил его родственникам, что дело было заказано "сверху", подразумевая, что в результате решения суда г-н Саидов сядет в тюрьму. |
He had money in the bank, he would help some poor relatives, he dressed adequately, He procured to live in peace with the authorities, he would never deal either with criminals or revolutionary intelectuals, |
имел текущий счёт в банке, помогал бедным родственникам, одевался прилично, старался ладить с полицией, налоговым управлением и прочими властями. |
They may also be rejoining migrant members of the family or be in the process of being relocated or sent by families to stay with relatives or friends in third countries. |
Возможна также миграция детей в целях воссоединения с уехавшими членами семьи, как и бывают случаи, когда детей отвозят или отсылают к родственникам или знакомым в третьих странах. |
And yet, from time to time, I send money home to friends, to relatives, to the village, to be there, to stay engaged - that's part of my identity. |
И всё же время от времени я посылаю деньги друзьям, родственникам и знакомым в деревню, чтобы оставаться с ними, оставаться вовлечённым. |
If they have any bearing on the case, he will order them to be confiscated; if not, he will set them aside and order them to be handed over to the addressee, his representatives or close relatives, this being placed on record. |
Если они имеют отношение к делу, то он издает распоряжение об их конфискации; если нет, он отдает распоряжение о передаче их адресату, его представителю или близким родственникам, сделав соответствующую запись в протоколе. |
In the smaller developing countries, where people tend to know each other fairly well and there is a strong cultural tradition to favour the relatives, friends and cadres, it is almost impossible to root out corruption and mal-governance; |
В небольших развивающихся странах, где люди хорошо знают друг друга и где существуют мощные культурные традиции содействия родственникам, друзьям и сослуживцам, практику коррупции и злоупотреблений победить практически невозможно; |
In correspondence to her relatives in the Netherlands in 1897, she revealed her artistic name of Mata Hari, the word for "sun" in the local Malay language (literally, "eye of the day"). |
В 1897 она впервые упомянула свой артистический псевдоним - Мата Хари, который по-малайски означает «солнце» («Мата» - глаз, «Хари» - день, дословно - «глаз дня») в одном из писем к родственникам в Голландии. |
(c) Some defence teams at ICTR had made arrangements for gifts to their clients, their clients' relatives and other forms of indirect support and maintenance detailed in the report; |
с) некоторые группы адвокатов защиты в Международном уголовном трибунале по Руанде договаривались делать подарки их клиентам, родственникам их клиентов и обеспечивать другие виды косвенной поддержки и содержания, о чем подробно говорится в докладе; |
Non-public nature of the hearing: the only people admitted to the hearing are the witnesses in the case, close relatives, the guardian, the minor's legal representative or the person who has custody of him, the lawyers and the parole officers. |
гарантируется непубличный характер разбирательства; присутствовать на нем разрешается только свидетелям по делу, близким родственникам, опекуну, официальному представителю несовершеннолетнего или лицу, на попечении которого он находится, адвокатам и лицам, осуществляющим наблюдение за подростком. |
relatives of persons listed in bullet points 1-3 - parents, foster parents, children, adopted children, brothers and sisters, grandparents, grandchildren and spouses. |
родственникам лиц, перечисленных в вышеуказанных подпунктах 1 - 3, - родителям, приемным родителям, детям, приемным детям, братьям, сестрам, дедушкам и бабушкам, внукам, внучкам и супругам. |
Inheritance rights are conferred on the children and descendants of the deceased person and on his or her spouse, ascendants and collateral relatives, in order and in accordance with the rules established by the Civil Code |
Наследство переходит к детям и родственникам покойного по нисходящей линии, к его супругу, его родственникам по восходящей линии и родственникам по боковой линии - в порядке и в соответствии с правилами, установленными Гражданским кодексом. |
If you need Visa Support or Hotel Booking in Belarus, or maybe you want to rent a car or even a coach, or if you just wish to send a letter to your beloved or relatives anywhere in Belarus, you are at the right place! |
Если Вам необходима визовая поддержка или бронирование номера в гостиницах Беларуси, или Вы, возможно, хотите арендовать автомобиль или даже автобус, или просто послать письмо Вашим любимым или родственникам в Беларуси, Вы попали в нужное место! |