In detention, he has called his wife and children who live in Germany and his other relatives in Shiraz. |
Находясь под стражей, он звонил жене и детям, которые живут в Германии, и другим родственникам в Ширазе. |
Often, they are helping parents or relatives, frequently at home, the figure for boys being 38.9 per cent and for girls, 46.4 per cent. |
Нередко они оказывают помощь родителям или родственникам, зачастую дома (38,9 процента мальчиков и 46,4 процента девочек). |
On the other hand, transfer to the Youth Rehabilitation Centre near Phnom Penh may not be in their interest as this would reduce the possibility of visits by relatives. |
С другой стороны, перевод в юношеский реабилитационный центр вблизи Пномпеня может не соответствовать их интересам, так как родственникам будет сложнее посещать их. |
Its main purpose is to deal with individual cases of disappearances, trying to assist the relatives of disappeared persons to ascertain the fate and whereabouts of their missing family members. |
Ее главная цель заключается в том, чтобы рассматривать отдельные случаи исчезновения, пытаться оказать помощь родственникам исчезнувших лиц, с тем чтобы узнать судьбу и местонахождение пропавших членов их семей. |
Article 70 of the Code of Criminal Procedure stipulated that the fact of imprisonment must be communicated promptly to relatives and to the detained person's supervisor at his place of work. |
В статье 70 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено, что факт лишения свободы должен быть незамедлительно сообщен родственникам и по месту работы задержанного лица. |
Mr. Razek complained in particular about the denial of family visits for several months and underlined that contrary to previous regulations, only first-degree relatives and siblings under 16 or over 40 were currently allowed to visit the detainees. |
Г-н ар-Разек указал, в частности, на запрещение посещений членов семьи на протяжении нескольких месяцев, и подчеркнул, что, вопреки действовавшим ранее правилам, посещать задержанных в настоящее время разрешается лишь непосредственным родственникам и братьям и сестрам в возрасте до 16 или свыше 40 лет. |
In Slovenia, most residences for the elderly do not have any brochure or even a leaflet to be handed out, upon arrival, to the residents or to their close relatives. |
В большинстве домов престарелых Словении не имеется никакой брошюры или даже бюллетеня, которые вручались бы поступающим в них лицам или их близким родственникам. |
The compensation is offered to relatives on the basis of documents that justify the expenditure and, in exceptional cases, in the absence of such documentation, to other persons with an identity card. |
Пособие выплачивается родственникам на основании документов, подтверждающих понесенные расходы, а в исключительных случаях их отсутствия - другим лицам при предъявлении удостоверения личности. |
The displaced usually move to neighbouring rural areas and from there to camps located in Thailand or directly to Thailand, often to join relatives or friends originating from the same area. |
Перемещенные лица обычно прибывают в соседние сельские районы, а из них - в лагеря, находящиеся в Таиланде, либо непосредственно в Таиланд, зачастую к своим родственникам или друзьям, являющимся выходцами из тех же мест. |
This information sheet is currently under review, and the plan is that the patients' relatives will also receive a copy of the new version when patients are hospitalized. |
В настоящее время ведется работа по пересмотру этой памятки, и на будущее предусматривается, что при госпитализации пациентов их родственникам также будет вручаться ее экземпляр. |
It is not clear whether the law provides for access by relatives to pre-trial detainees or whether it is left entirely to the discretion of the investigator. |
Неясно, предусматривает ли закон предоставление родственникам доступа к лицам, содержащимся под стражей до суда, или этот вопрос оставлен исключительно на усмотрение следователя. |
Much later, relatives had been allowed to visit the family for 24 hours; the gate had not come down until 28 February 2002. |
Наконец, уже намного позже, право посещения семьи продолжительностью до 24 часов было предоставлено родственникам, и лишь 28 февраля 2002 года КПП был снесен. |
Therefore, we do not simply reiterate our sincere condolences to the victims' relatives; we also assure all of our continued will and determination to do all we can to combat that malignant evil and uproot it from our world. |
Поэтому мы не только вновь передаем наши искренние соболезнования родственникам жертв, но и заверяем всех в сохранении нашего стремления и нашей решимости сделать все, что в наших силах, чтобы вести борьбу с этой злокачественной опухолью и искоренить это зло в нашем мире. |
We hope to achieve our goal through a variety of projects aimed at reducing the number of children placed in institutions by supporting their families and relatives, by developing social services and by training social agents. |
Мы надеемся добиться этой цели на основе ряда проектов, предусматривающих сокращение числа детей, помещаемых в специальные учреждения, путем оказания поддержки их семьям и родственникам, разработки системы социальных услуг и подготовки работников социальной сферы. |
In 1972, when the fighting broke out, the original inhabitants of Nyanza-lac took refuge in Tanzania and their property was taken over by those (generally relatives of theirs) who remained behind. |
В 1972 году, когда разразился конфликт, жители коммуны Ньянза нашли убежище в Танзании, а их собственность досталась тем, кто остался (главным образом, их родственникам). |
In that intervening period, there may be significant opportunities for the debtor to attempt to hide assets from creditors, incur artificial liabilities, make donations to relatives and friends, or pay certain creditors to the exclusion of others. |
В течение такого промежуточного срока должник может обладать значительными возможностями для того, чтобы попытаться скрыть свои активы от кредиторов, взять на себя искусственные обязательства, пожертвовать средства родственникам и друзьям или произвести платежи одним кредиторам в ущерб другим. |
The steps include an appeal for normal exports of United States food and medicine; an end to limits on remittances by Cuban-Americans to relatives in Cuba; and the termination of the Helms-Burton Act in 2003. |
К числу этих мер относятся призыв обеспечить нормальное состояние экспорта продуктов питания из Соединенных Штатов; покончить с ограничениями на перевод денег американцами кубинского происхождения своим родственникам на Кубе; и отменить закон Хелмса-Бэртона в 2003 году. |
These reports state that it is extremely difficult for anyone, including relatives, to find out the names of the detainees confined in the detention centres in Darfur. |
Никаких списков не публикуется, и родственникам если и удается попасть в центры для содержания под стражей, то с большим трудом. |
It was alleged that intimidation, apprehension and fear have discouraged many witnesses, and even relatives and friends of the disappeared persons, from meeting and testifying before the agencies set up to receive complaints. |
Утверждается, что запугивания, преследования и страх не позволяют многим свидетелям и даже родственникам и друзьям исчезнувших лиц обращаться в учреждения, созданные для рассмотрения жалоб, и представлять свидетельские показания. |
According to information received, it would be extremely difficult for relatives of those killed or injured to obtain compensation based on the insurance policies covering them at the time of recruitment. |
Согласно полученной информации, родственникам убитых и раненых будет крайне сложно получить компенсацию по страховым полисам, действие которых распространялось на них на момент вербовки. |
In another case, concerning the disappearance of an owner of a hardware shop, the Government reported that the subject's dead body was recovered from an orchard and handed over to the relatives. |
По другому случаю, относящемуся к исчезновению владельца магазина скобяных товаров, правительство сообщило, что тело данного лица было обнаружено во фруктовом саду и передано родственникам. |
Reports stated that disappearances, already a chronic problem in Nepal, had continued under the state of emergency announced on 1 February 2005 and there had been increased pressure on human rights activists assisting relatives of the disappeared. |
В сообщениях говорилось, что акты исчезновения, хотя и являющиеся хронической проблемой в Непале, продолжали совершаться в условиях чрезвычайного положения, введенного 1 февраля 2005 года, и что на правозащитников, помогающих родственникам исчезнувших лиц, оказывается давление. |
An investigator came to her apartment and searched it, but could not find anything because, in the meantime, the author had given the clothes to relatives. |
Один следователь приходил к ней в квартиру и учинил там обыск, однако не смог ничего найти, поскольку тем временем автор отдала одежду родственникам. |
Her grown children, who viewed her body, told relatives that they saw evidence of torture and that she had sustained a severe head wound. |
Ее взрослые дети, которые видели ее тело, сказали родственникам, что они видели свидетельства пыток и что у нее была серьезная травма головы. |
(e) There should be provision for relatives or any other person representing the dead person to intervene in the proceedings. |
ё) должно быть положение, позволяющее родственникам или любому другому лицу, представляющему умершее лицо, участвовать в производстве по делу. |