However, under article 591, the period during which an investigating judge must consider an individual's complaint in respect of an extradition decision has been reduced from 10 to 5 days from the date of receipt of the complaint by the court. |
При этом сроки рассмотрения следственным судьей жалобы лица на решение о выдаче сокращены с 10 до пяти дней со дня поступления в суд такой жалобы (статья 591). |
Minimum down payments will be further reduced, the procedure for distributing the proceeds from the sale of a house will be adjusted and people will be encouraged to "trade in" their houses in order to improve their housing conditions. |
Будут дополнительно сокращены минимальные размеры первого взноса при покупке жилья, скорректированы процедуры распределения выручки от продажи дома и приняты меры для стимулирования практики "встречной" продажи жилья в интересах улучшения жилищных условий населения. |
In that regard, MBTOC noted that no further submissions or further supporting data were submitted for 17 of the 36 nominations in this category, and that in several cases, the amounts originally requested by Parties were reduced by the nominating Parties. |
В этой связи этот Комитет отметил, что каких-либо дополнительных представлений или данных по 17 из 36 таких заявок в этой категории не было представлено, и что в некоторых случаях первоначально заявленные Сторонами объемы были сокращены назначающей Стороной. |
In addition, there had been reduced requirements under facilities and infrastructure because of delays in the procurement of prefabricated facilities, generators and security and safety equipment, many of those items not having been available in the strategic deployment stocks. |
Кроме того, были сокращены потребности по статье помещений и объектов инфраструктуры ввиду задержек, связанных с закупкой сборных домов, генераторов и оборудования по обеспечению безопасности и охраны, поскольку многие из этих предметов снабжения отсутствовали в стратегических запасах материальных средств для развертывания. |
In doing so, it provides an important bridge between our modern economy, which relies heavily on carbon-intensive fossil fuels, and a future in which CO 2 emissions are greatly reduced. |
При этом обеспечивается важная связь между нашей современной экономикой, которая опирается в значительной степени на богатые углеродом ископаемые виды топлива, и экономикой завтрашнего дня, в которой выбросы CO2 будут значительно сокращены. |
By the end of the day, the British tank strength had been reduced from 300 tanks to about 70 and the Afrika Korps had established armour superiority and a dominating line of positions, making XIII Corps on the Gazala line vulnerable to being cut off. |
К концу дня британские танковые соединения были сокращены с 300 танков до примерно 70, и корпус «Африка» удерживал главную линию позиций, став серьёзной угрозой не только для Тобрука, но и отрезав силы XIII корпуса от линии Газалы. |
The sentences for the humanitarian aid workers, originally set by the court of first instance at 12, 4 and 6 years, were reduced on appeal to 8, 1 and 3 years, respectively. |
Первоначально суд первой инстанции приговорил сотрудников, предоставлявших гуманитарную помощь, к 12, 4 и 6 годам заключения, но после подачи апелляции эти сроки были сокращены до 8, 1 и 3 лет, соответственно. |
For example, the cash levels for Arusha were reduced from over $300,000, as reported previously, to a high of $15,667 in September of 1997 for all three imprest accounts. |
Например, объемы наличности в Аруше были сокращены с более чем 300000 долл. США, о которых сообщалось ранее, до максимум 15667 долл. США в сентябре 1997 года на всех трех счетах подотчетных сумм. |
In addition to the amnesties, the authorities reduced the length of the prison sentences of a sizeable number of detainees: in 2000, 10,131 detainees benefited from a reduction of their sentence. |
Кроме этих амнистий, власти сократили продолжительность сроков тюремного заключения для значительного числа содержавшихся под стражей лиц: в 2000 году были сокращены сроки лишения свободы для 10131 заключенного. |
The requirement has been reduced by $2,964,000 for garbage removal at a monthly cost of $132,000 and cleaning of septic tanks at $115,000 per month. |
На 2964000 долл. США были сокращены ассигнования на уборку мусора из расчета 132000 долл. США в месяц и очистку отстойников из расчета 115000 долл. США в месяц. |
The Government informed the Working Group that, as of 25 September 1996, the number of persons whose sentences under the original version of article 8 had been reduced, had attained 1,408, and 269 persons had been released. |
Правительство информировало Рабочую группу о том, что по состоянию на 25 сентября 1996 года число лиц, чьи приговоры в соответствии с начальным текстом статьи 8 были сокращены, снизилось до 1408, а 269 человек были освобождены. |
It now produced enough food grains to feed its population, had reduced its population growth rate by one half in the past two decades and had made great strides in gender mainstreaming and its overall national health and education profiles. |
В настоящее время в стране производится достаточно пищевых зерновых культур для обеспечения питания населения, за последние два десятилетия наполовину были сокращены темпы роста численности населения и достигнут значительный прогресс в деле обеспечения повсеместного учета гендерной проблематики и достижения поставленных целей в области национального здравоохранения и образования. |
Al Rashid's claim was reviewed and reduced from SAR 20,512,703 to SAR 4,867,156 by the Claimant's consultants, but this amount was rejected by Al Rashid. |
Требования компании "Эр-Рашид" были рассмотрены и сокращены с 20512703 риялов до 4867156 риялов консультантами Заявителя, однако компания "Эр-Рашид" не согласилась с предложенной ей оплатой. |
Following the OIOS recommendation, MSA rates were reviewed by the Office of Human Resources Management and the first 30-day rates were reduced for UNTAES and UNMIBH effective 1 May 1998, thereby resulting in annual savings to the Organization of $1.3 million. |
После вынесения УСВН своей рекомендации ставки суточных участников миссии были пересмотрены Управлением людских ресурсов, и ставки, выплачиваемые в течение первых 30 дней, были сокращены в ВАООНВС и МООНБГ с 1 мая 1998 года, что сэкономило Организации 1,3 млн. долл. США в год. |
In addition, in the light of revised information provided by the Board of Auditors, provision under audit services had been reduced by $4,700, making a total cost reduction of $246,200. |
Кроме того, с учетом скорректированной информации, представленной Комиссией ревизоров, ассигнования по статье "Услуги ревизоров" были сокращены на 4700 долл. США, в результате чего общее сокращение расходов составило 246200 долл. США. |
Indeed, two of the defendants, Said Sadr and Khalil Rostamkhani, apparently facing other charges as well, have had their sentences upheld in one case and reduced by one year in the other. |
Фактически, у двух обвиняемых - Саида Садра и Халиля Ростамхани, против которых выдвигаются, очевидно, также другие обвинения, приговоры были сохранены по одному делу и сокращены на один год по другому. |
To this end, training opportunities to build national staff capacity will be prioritized with an increased training budget for national staff and reduced training expenditures for international staff. |
В этих целях приоритетное внимание будет уделяться созданию возможной для прохождения национальными сотрудниками необходимой учебной подготовки, и для этого будет увеличен объем бюджетных средств на цели обучения национальных сотрудников, и будут сокращены расходы на обучение международных сотрудников. |
Same as 2008-2009, and Institutional Development Team - time allocated by Geographic sections, reduced by 5 per cent (shifted to function 15) |
Без изменений по сравнению с периодом 2008 - 2009 годов и Группа по вопросам институционального развития - кадровые ресурсы, выделенные географическими секциями, сокращены на 5 процентов (переход на осуществление функции 15) |
In the period 19992004, the President pardoned 23 people who had been sentenced to death, 87 people were excused from serving the remainder of their sentence, and 74 people had their sentence reduced. |
За период с 1999 по 2004 год Президентом страны помилованы 23 лица, осужденных к исключительной мере наказания, 87 лиц освобождены от дальнейшего отбывания наказания, 74 лицам сокращены сроки наказания. |
While the number of donors increased and there was modest success in leveraging funding from and establishing new partnerships with the private sector and foundations, funding targets were missed by a significant amount, despite having reduced targets for 2012 and 2013. |
Несмотря на увеличение числа доноров и определенный успех в использовании финансовых средств от партнерств и создания новых партнерств с частными сектором и фондами, целевые показатели в области финансирования оказались существенно недовыполнены, хотя целевые показатели на 2012 и 2013 годы были сокращены. |
In the fifth cycle, programme allocations have been reduced by 30 per cent from their original allocations of $4,163 million to $2,972 million. This represents a 19 per cent decrease against the fourth cycle resource base. |
В рамках пятого цикла ассигнования по программам были сокращены на 30 процентов, с их первоначального уровня в размере 4163000 долл. США до 2972000 долл. США, что представляло собой 19-процентное сокращение по сравнению с ресурсной базой четвертого цикла. |
(a) The time limits are reduced by up to two thirds: the investigation thus lasts for up to 10 days, extendable by 6 days. |
а) ограничения по времени сокращены на две трети: расследование должно быть проведено в десятидневный срок, который может быть продлен еще на шесть дней. |
In particular, under the Presidential Decree on Amnesty, more than 25,000 persons sentenced to deprivation of liberty were released and more than 43,000 had their sentences reduced in 1998 and 1999 alone. |
В частности, только в 1998-1999 годах на основании указов Президента Республики Узбекистан об амнистии более 25000 осужденных к лишению свободы были освобождены от наказания, и более 43000 тысячам осужденных сроки наказания были сокращены. |
The Government's effort to reduce the number of underweight children and the number of those dying before the age of five, as well as the maternal mortality rate, have been successful, and the prevalence of HIV/AIDS, malaria and other epidemics has been reduced. |
Усилия правительства по сокращению числа детей с пониженным весом и детей, умирающих в возрасте до пяти лет, и по сокращению материнской смертности увенчались успехом; были также сокращены масштабы заболеваемости ВИЧ/СПИДом, малярией и другими эпидемическими заболеваниями. |
Accordingly, the initial 1996-1997 appropriation of $44,814,700 was reduced in the revised 1996-1997 appropriation by $7,438,800 to the level of 1994-1995 expenditure of $37,375,900. |
Поэтому первоначальные ассигнования на 1996-1997 годы в размере 44814700 долл. США после их пересмотра были сокращены на 7438800 долл. США, т.е. до того же уровня, что и в 1994-1995 годах, когда они составили 37375900 долл. США. |