We are a country of negligible greenhouse gases and negligible gas emissions; still, we will suffer catastrophic results if emissions are not stabilized and reduced worldwide. |
Мы являемся страной с практически нулевыми выбросами парниковых и выхлопных газов; и тем не менее, если объемы выбросов не будут стабилизированы и сокращены в мировых масштабах, это будет иметь для нас катастрофические последствия. |
The investment spending was reduced by 13 per cent, compared to the initial 2009 budget and the recurrent spending of Government ministries increased by 8 per cent. |
По сравнению с первоначальным бюджетом 2009 года инвестиционные расходы были сокращены на 13 процентов, а текущие расходы правительственных министерств - на 8 процентов. |
A period of sustained support for the strengthening of these community structures would be required for approximately 18 months until December 2007, by which time MINUSTAH support may be gradually reduced. |
Для укрепления этих общинных структур в течение примерно 18 месяцев, т.е. до декабря 2007 года, МООНСГ потребуется оказывать им непрерывную поддержку, после чего масштабы такой поддержки могут быть постепенно сокращены. |
The Act's objectives have been met, as the inmates concerned have had their sentences reduced, and there has been a significant improvement in behaviour in the prisons. |
Цели, которые ставились при разработке этого закона, достигнуты, поскольку соответствующим заключенным были сокращены сроки отбывания наказания и было отмечено значительное улучшение поведения в тюрьмах в целом. |
His delegation agreed with the Commission that General Assembly resolution 56/272, which had reduced the honoraria payable to members of the Commission, especially affected special rapporteurs as it compromised support for their research work. |
Делегация страны оратора выражает согласие с Комиссией в том, что резолюция 56/272 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой были сокращены выплачиваемые членам Комиссии гонорары, особенно затронула специальных докладчиков, поскольку она повлекла за собой снижение содействия их исследовательской работе. |
The length of trials in district courts had not yet been reduced, but in the case of the high courts it had been considerably improved. |
Сроки проведения процедур в окружных судах пока не были сокращены, но на уровне высоких судов они уже стали значительно короче. |
The preventive arrest time limits were reduced, to safeguard that no one was deprived from liberty for periods longer than the ones strictly needed for investigation or conclusion of procedures. |
Были сокращены сроки превентивного ареста с целью гарантировать, чтобы никто не лишался свободы на срок, превышающий тот, который строго необходим для проведения расследования или завершения процедур. |
While the development costs for systems integration had originally been estimated at $500,000 and included in the initial 2009 budget for Umoja, it was now anticipated that those costs could be significantly reduced through the leveraging of internal expertise. |
Первоначально расходы на выполнение проектных работ по интеграции систем оценивались в сумму 500000 долл. США, которая была включена в первоначальный бюджет по проекту «Умоджа» на 2009 год, однако в настоящее время ожидается, что эти расходы будут существенно сокращены за счет привлечения внешних специалистов. |
The drawdown of all military and national staff was completed by the end of December 2012, and from January to June 2013, expenditures were reduced as the Mission entered the liquidation phase. |
Сокращение численности всего военного и полицейского персонала было завершено к концу декабря 2012 года, и в период с января по июнь 2013 года расходы были сокращены, поскольку Миссия приступила к этапе ликвидации. |
In the 2013/14 budget proposal, travel for training has been substantially reduced from $149,700 in 2012/13 to $39,000 in 2013/14, equivalent to a 73.9 per cent reduction. |
В предлагаемом бюджете на 2013/14 год ассигнования на поездки, совершаемые с целью учебной подготовки, существенно сокращены - с 149700 долл. США в 2012/13 году до 39000 долл. США в 2013/14 году, или на 73,9 процента. |
Air fares were reduced in real terms by 0.5 per cent per year until 2015 and held constant thereafter, consistent with the assumptions about air fares in the Joint Study. |
Авиатарифы были сокращены в реальном выражении на 0,5% в год до 2015 года и затем сохранены в неизменном виде на последующие годы в соответствии с предположениями относительно авиатарифов, изложенными в Совместном исследовании. |
As a result, the gap between urban and rural areas in terms of maternal mortality has basically been eliminated, and disparities among regions have also been gradually reduced. |
В результате разрыв между городами и сельскими районами в том, что касается материнской смертности, был в основном ликвидирован, и различия между регионами также были значительно сокращены. |
In 2012, with a view to sharply cutting back State interference in the activities of enterprises, 80 approval procedures and 15 licences for business activities were abolished and the forms and frequency of submissions of financial records were reduced by one third. |
В целях кардинального сокращения вмешательства государства в деятельность субъектов предпринимательства в 2012 отменены 80 видов разрешительных процедур и 15 лицензируемых видов деятельности, в 1,5 раза сокращены формы и периодичность представления финансовой отчетности. |
Now that these tariffs have been significantly reduced worldwide, the focus has shifted to non-tariff barriers to trade, such as complex procedures, non-tariff duties and fees, and lack of transparency. |
В настоящее время, когда эти тарифы во всем мире были существенно сокращены, в центре внимания оказались нетарифные барьеры для торговли, в частности сложность процедур, нетарифные пошлины и сборы, отсутствие прозрачности. |
In view of the lower police and civilian staffing levels proposed for 2006/07 and the consequent overall decrease in the volume of administrative support required by the Mission, the staffing requirement of the support component has also been reduced from 1,307 to 1,096 posts. |
С учетом предлагаемой на 2006/07 год более низкой численности полицейских и гражданских сотрудников и последующего общего сокращения административной поддержки, требующейся Миссии, кадровые потребности компонента поддержки также были сокращены - с 1307 до 1096 должностей. |
For the first three months of 2003, 44 per cent of cases before the first instance had been reduced or annulled and 23 per cent of appeals had been accepted partially or in full. |
За первые три месяца 2003 года приговоры по 44% дел, рассмотренных в суде первой инстанции, были сокращены или аннулированы, и 23% поданных обжалований были частично или полностью удовлетворены. |
Owing to the longer life of pavements and reduced need for maintenance, particularly over long maintenance periods, greenhouse gas emissions from the production of building materials and the construction and maintenance of roads would be much lower. |
В связи с более продолжительным сроком службы дорожного покрытия и сокращением потребности в ремонте, особенно в длительных периодах ремонта, выбросы парниковых газов, связанные с производством строительных материалов и строительством и ремонтом автодорог, могут быть значительно сокращены. |
As part of the reform of the judicial system the time limit for preliminary investigations in criminal cases was cut from two years to one year and for remand in custody from 18 to nine months; the scope of application of this measure was also reduced. |
В ходе реформирования судебно-правовой системы сроки предварительного следствия по уголовным делам сокращены законом с двух лет до одного года, а содержания обвиняемых под стражей - с полутора лет до 9 месяцев, в исключительных случаях - до одного года, а также ограничена сфера применения данной меры пресечения. |
Funding for general operating expenses in the biennium 2010-2011 was reduced across a number of operating expenditure lines to take account of the reduced operational requirements in the Secretariat complex owing to the implementation of the capital master plan. |
Ассигнования на покрытие общих оперативных расходов в двухгодичный период 2010-2011 годов были сокращены по некоторым статьям оперативных расходов, с учетом сокращения оперативных расходов в комплексе зданий Секретариата в результате осуществления генерального плана капитального ремонта. |
The reduced turnover for 2007 is due to the announced partial merger, since IAPSO did not take on long-term procurement projects and resources available to handle procurement volume were reduced due to staff departures in anticipation of the merger. |
Уменьшение объема оборота за 2007 год произошло вследствие объявления о частичном объединении функций, поскольку МУУЗ не принималось за долгосрочные проекты в области закупок и поскольку ресурсы, выделенные на соответствующий объем закупок, были сокращены по причине убытия персонала в преддверии объявленного объединения. |
Other service income is reduced slightly from $1.1 million for 2002 to $0.9 million for 2003, reflecting the changing level of services required by the clients involved. |
Показатели других поступлений от оказания услуг сокращены на незначительную сумму - с 1,1 млн. долл. США на 2002 год до 0,9 млн. долл. США на 2003 год, что отражает изменение объема услуг, в которых нуждаются соответствующие клиенты. |
The creation of the Commission des relations du travail in 2001 simplified access to redress with regard to collective work relations, and also reduced waiting times, notably with regard to accreditation. |
Благодаря созданию Комиссии по трудовым отношениям в 2001 году был упрощен доступ к средствам правовой защиты в сфере коллективных трудовых отношений, а также сокращены сроки, которые, в частности, связаны с аккредитацией профсоюзных объединений. |
The presenter of the theme "Child and maternal health" observed that the present maternal and neonatal death rates in poor countries were prevalent a century ago in Western countries, where they had then been reduced because of determined government policies. |
Докладчик по теме «Охрана здоровья матери и ребенка» отметил, что нынешние высокие коэффициенты материнской и младенческой смертности в бедных странах 100 лет назад были широко распространены и в западных странах, но были сокращены благодаря настойчивой политике правительств. |
At the beginning of 2005, as a precaution against potential shortfalls in the Annual Programme, spending authority was reduced for programme budgets, and non-staff administrative costs were "capped" even further. |
В начале 2005 года в качестве меры предосторожности на случай возможного дефицита средств для осуществления годовой программы полномочия по расходованию средств в рамках бюджетов по программам были ограничены, а административные расходы, не связанные с персоналом, были сокращены еще в большей степени. |
While in a number of cases such overexpenditures can be attributed to developments in the mission, and while estimates for official travel have been reduced in a number of missions, the presentation of the requests continues to lack precision and clarity. |
Хотя в ряде случаев такой перерасход может быть объяснен обстоятельствами, складывающимися в самой миссии, и несмотря на то, что размеры смет на официальные поездки в ряде миссий были сокращены, запросы по-прежнему представляются с недостаточной четкостью и ясностью. |